Traditional Culture Encyclopedia - Hotel accommodation - Whose poem is it that the roc spreads its wings and rises with the wind, soaring ninety thousand miles?

Whose poem is it that the roc spreads its wings and rises with the wind, soaring ninety thousand miles?

"The roc spreads its wings and rises with the wind, soaring ninety thousand miles" is wrong. The correct verse is "The roc spreads its wings and rises with the wind, soars ninety thousand miles" from "Li Yong" by Li Bai, a great poet of the Tang Dynasty. 》.

Original text of the work:

"Up to Li Yong"

Li Bai [Tang Dynasty]

The roc rises with the wind in one day and soars upward Ninety thousand miles.

If the wind stops and comes down, it can still blow away the water.

Everyone in the world sneered when they saw my extraordinary tune and heard my eloquent words.

Xuan's father is still afraid of future generations, but his husband cannot be young.

Vernacular translation:

One day the Dapeng will fly with the wind and soar to the sky with the power of the wind.

Even when the wind stops, its power is so powerful that it seems to be able to blow away the water in the sea.

Everyone in the world saw that I was fond of making strange remarks, and they all sneered after hearing my bold words.

Sage Kong also said that young people are to be feared, and a man should not look down on young people!

Word and sentence annotations:

⑴Shang: Present. Li Yong: a calligrapher and writer of the Tang Dynasty, whose courtesy name was Taihe. He was a native of Jiangdu, Guangling (now part of Yangzhou, Jiangsu Province), and in some cases, a native of Jiangxia, Ezhou (now part of Wuhan, Hubei Province).

⑵ Tuán: to ride the wind. Shake, a big whirlwind from bottom to top.

⑶ False order: if, even.

⑷Win away: stir up. Cangming: the sea.

⑸Heng: often. Special tone: special tone, words and deeds that are different from popular customs.

⑹ Hearing: One is "seeing". Yu: Me. Big words: Talking pretentiously.

⑺Xuanfu: Confucius. In the eleventh year of Zhenguan (637), Emperor Taizong of the Tang Dynasty issued an imperial edict to honor Confucius as Xuanfu. In the Song Dynasty, "Xuan Fu" was written as "Xuan Gong".

⑻Husband: A common name for men in ancient times, this refers to Li Yong.

Creative background:

This poem is a work of Li Bai's youth, and the specific creation time is unknown. Li Yong served as the governor of Yuzhou (today's Chongqing City) from around the seventh to ninth year of Kaiyuan (719 AD). When Li Bai traveled to Yuzhou to visit Li Yong, he displeased Li Yong because he did not adhere to customary etiquette and spoke lofty words during the conversation. When Li Bai was leaving, he wrote this rather impolite poem "Shang Li Yong" to express his gratitude.

Appreciation of the work:

The whole poem begins with a high-pitched tone, and the first four sentences are all compared to "Dapeng". The image of "Dapeng" often appears in Li Bai's works. Dapeng is the divine bird in "Zhuangzi·Xiaoyaoyou". It is said that this divine bird is so big that "it is unknown how many thousands of miles it is" and "its wings are like clouds hanging from the sky". When its wings flap, the water is three thousand miles away, soaring upward. It can be as high as ninety thousand miles. Dapeng is a symbol of freedom in Zhuangzi's philosophical system, and Li Bai was deeply influenced by it. Therefore, Li Bai's works always have the most romantic fantasy, and are always full of disdain for the powerful and the pursuit of freedom.

“The Dapeng rises with the wind in one day and soars up to 90,000 miles. If the wind stops and comes down, it can still blow away the vast water.” Li Bai compared himself with the Dapeng and described the legendary god The majestic scene of the bird Dapeng taking off and falling also shows the poet Li Bai's ambition to soar into the blue clouds with great pride at this time. Li Bai wrote in the third and fourth lines of the poem: "If the wind stops and comes down, it can still blow away the water." Even if the strong wind stops and the roc falls, it will still cause waves in the rivers and lakes. If Li Bai compares himself to Dapeng, then Li Yong is naturally the strong wind that Dapeng rides on. Li Bai here shows that even without Li Yong's help in the future, he can still have an extraordinary influence in the political arena. This extraordinary courage has to be summed up with the word "crazy".

The last four sentences of the poem are a reply to Li Yong's negligent attitude: "Worldly people" refers to ordinary people at that time, which obviously also includes Li Yong. Because this poem is directly addressed to Li Yong, so the measures The words are more tactful, and on the surface they just criticize "the world." "Special tone" refers to extraordinary speech. Li Bai's grand ambitions are often not understood by the world and are ridiculed as "big words". Li Bai obviously did not expect that a celebrity like Li Yong could have the same knowledge as an ordinary person, so he retorted with the story of a saint who had knowledge and was reborn.

"The father of Xuan is still afraid of the offspring, but the husband must not be young." These two sentences mean that Master Confucius still thinks that the offspring is fearful. Are you, Li Yong, smarter than a saint? A manly man must never look down on young people! The last two sentences are both teasing and sarcastic about Li Yong, and they are also a reply to Li Yong's scornful attitude. His attitude is quite unruly, showing the spirit of a young man.

About the author:

Li Bai (701-762), also known as Taibai, also known as Qinglian Jushi, also known as "Exiled Immortal", was a great romantic poet in the Tang Dynasty. Later generations hailed him as the "Immortal of Poetry", and together with Du Fu, he was called "Li Du". In order to distinguish him from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai were also collectively called "Big Li Du". According to the "New Book of Tang", Li Bai was the ninth grandson of Emperor Xingsheng (King Li Hao of Liangwuzhao) and had the same ancestry as the kings of Li and Tang. He is cheerful and generous, loves drinking, writing poetry, and making friends. Li Bai was deeply influenced by Huang Lao Liezhuang's thoughts. The "Collection of Li Taibai" has been handed down from generation to generation. Most of his poems were written when he was drunk. His representative works include "Looking at Lushan Waterfall", "The Road is Difficult", "The Road to Shu is Difficult", "About Wine" and "Morning". "Fa Baidi City" and so on.