Traditional Culture Encyclopedia - Hotel accommodation - Facing the mist on the water, I still waved my hand and cried. Originality _ Translation and Appreciation

Facing the mist on the water, I still waved my hand and cried. Originality _ Translation and Appreciation

Facing the mist on the water, I still waved my hand and cried. -Liu Tang Changqing saw Wang Nanxing, facing a mist on the water, I was still shaking my hand and sobbing. Facing the mist on the water, I still waved my hand and cried.

Because the flying birds disappeared into space and crossed a desolate green hill.

But now, the long river, the lonely sail and the five lakes are shining with the light of spring in the sunset.

Along an island full of duckweeds, there will be peace of communication. Three hundred Tang poems, farewell friendship translation, annotation translation.

Watch your ship sail to the boundless sea of clouds, say goodbye to tears, and wear a towel frequently.

Like a bird, I don't know where to go, leaving this piece of green hills facing pedestrians.

A lone sail on the vast river disappears in the distance, and you will enjoy the beautiful scenery of the five lakes at sunset.

Who can see me standing in Tingzhou thinking of you? Looking at Bai Ping's heart is full of infinite sadness.

Appreciate this is a farewell poem, which is about leaving friends. My friend has sailed to the misty distance by boat, but the poet is still waving goodbye to him in tears. Gradually, I can't see my friend's boat. Birds are flying on the river. I don't know where they are going. In the distance, only the green hills silently face the poet. A friend's boat went away along the Yangtze River, and the poet stood in the sunset, imagining his friend's upcoming trip to the five lakes. In this way, I left, and I don't know who knows the poet's long-term love for his friends. With the help of the scenery in front of him, the poet expressed the sadness of parting and the feeling of not hating in a distant and contemplative way. The technique is novel and unconventional.

Although the title of the poem is Farewell, there is no farewell scene in the poem, and even a farewell speech is not mentioned. At the beginning of the poem, his friend Wang Shiyi (whose name is unknown) has boarded a boat and sailed in the boundless Yangtze River. The poet looked at the misty river from a distance and waved his hand frequently to express his feelings. At this time, only the poet himself was left on the river bank. Readers don't know what happened to friends at the moment, but from the poet's farewell, we can imagine friends' farewell on Jiangxin ship. The pen and ink are condensed and concise, and the idea is ingenious. The poet used a series of actions such as "looking", "waving" and "touching the towel with tears" to render his feelings when he bid farewell to his friends with thick ink. He doesn't express his thoughts directly, but borrows the magnificent scenery on both sides of the Yangtze River from other places into his poems, and uses the word "Wang" to integrate what is in front of him with the feelings in his heart, so that the smoke and water by the river, the green hills on the shore and the birds in the sky set off his melancholy mood.

The third sentence is the combination of reality and fiction. "Birds" in the poem is a metaphor for a friend's southern tour, which shows that the friend's journey is unpredictable and has poured his care and anxiety into it. The word "no" implies "hope". "Where" points out the poet who stared at the distance. His eyes followed his friends far away for a long time, and his thoughts were myriad. Sincere friendship is different from common courtesy. It is not in face-to-face social intercourse, but in parting. The poet's true feelings for his friends gathered alone in this long gaze after parting. This is reminiscent of the Romance of the Three Kingdoms, when Liu Bei and Xu Shu were separated.

However, the horizon is always limited. My friend is gone, and I will never see him again. Who will accompany you after parting? I saw the green hills in that area, like Dai, and I couldn't bear to leave. The word "empty" not only points out the scene that the poet hopes that his friends will drift away until they disappear, but also sets off the poet's empty and lonely mood at this time. In the ups and downs, we can see the poet's ability to express his feelings through scenery.

Literally, these five or six sentences seem to only explain the beginning and end of a friend's journey: a friend's sail travels along the south of the Yangtze River, and then stops after reaching the Five Lakes (referring to Taihu Lake). However, the artistic conception contained in the poem does not stop there. My friend's boat disappeared at the end of the Yangtze River, invisible to the naked eye, but the poet's heart went away with his friend and accompanied him to his destination. In the poet's imagination, his friend is watching the beautiful spring scenery on the sunset-shining Taihu Lake.

Liu Changqing (about 726-786), Han nationality, born in Xuancheng (now Anhui), was a poet in the Tang Dynasty. After moving to Luoyang, Hejian (now Hebei) is its county. Tang Xuanzong was a scholar in Tianbao period. Su Zong went to Germany to supervise the empire, and later became the governor of Changzhou County. Imprisoned for something, demoted to Nanba. Dai Ren was the judge of transshipment. After knowing the transshipment of Huaixi and Hubei, he falsely demoted Sima Yu. Mid-term construction, official to Suizhou, known as Liu Suizhou. Liu Changqing

No one would believe that there would be a sad life in the world if it were not for the bitterness of grief at this moment. Oh, ask this river flowing eastward, whether it can go further than the love of friends! . Sui dike dissolves in water in March. Back to Hong, go to Wuzhong. Wind and rain give people away, and wind and rain keep people alive. White and red, especially oriental flavor. Parting tastes stronger than wine. People are thin. This feeling is not as good as the wall. Spring is as old as ever. The sadness and melancholy there, you won't know, is already my Aika, no longer too sad. The waves in Yuanjiang are connected to Wugang, so it's not sad to leave. High-rise buildings should not be drunk, lonely and cold. It takes a long time to send Hong Fei to the north. Jiang Chun refused to stay at home and sent horseshoes when the grass was green. Whoever is drunk wakes up, I still can't bear to leave lightly. When death is the reason for parting, people will cry, but life leaves again and again. A dangerous rope broke the guest's intestines. Jinqiao turned his teeth. Autumn wind knows it's time to break up next year.