Traditional Culture Encyclopedia - Hotel accommodation - Seek Japanese translation. "I left my luggage at the station. I left my luggage at the station. " I translated it myself, but I always felt something was wrong.

Seek Japanese translation. "I left my luggage at the station. I left my luggage at the station. " I translated it myself, but I always felt something was wrong.

I left my luggage at the station. -Japanese: Dutch goods should be prepared in advance.

My luggage was left at the station. -Japanese: Dutch goods "はきにかってもらぃま".

1. In fact, the two Chinese sentences of LZ want to express the same meaning. The test point of these two sentences is the usage of "beforehand" and "beforehand".

(1) trust in others, with "ける"

(2) hosting other people's things, with "かる"

As for the "ba" in the first sentence, it is impossible to explain it in the past tense. It depends on the context. Judging whether the action is over from the context. Judging from this Chinese sentence, you can use the past tense or the general tense.

3. In the second sentence, the action subject of "shou" is "Zhan", and "もらぅ" is used after the sentence, and the auxiliary word "に" is used to indicate that it is the action subject of "shou".

4. Give another example to let LZ deepen the usage of these two words.

Imagine a scene: a supermarket, customers give their personal belongings to the service desk.

The customer said, "The goods should be prepared in advance." . /I want to believe something.

The counter service industry said: ぉをぉぉかりします./I'll hold it for you and keep an eye on your luggage.

I hope it will help LZ.