Traditional Culture Encyclopedia - Hotel franchise - Singapore name translation
Singapore name translation
Chinese in Southeast Asia, including Chinese in Singapore, can only write English Pinyin when registering their identity cards, but most of the early Chinese were illiterate, so when applying for identity cards, they all read their names to foreign officials in their own voices, so the names are spelled according to the pronunciation of their native places.
I suggest you don't have to go to so much trouble. If you are not from there, write your name in Chinese Pinyin. So my suggestion is to write "Yan" as "Yan".
Unless you want to lie to Singaporeans that you are a local, I'm sorry, this surname is rare in Singapore, and it will be revealed as soon as it is displayed, hehe.
- Related articles
- Hotel knee redness
- Shimeiwan traffic tips
- Social Activities in Jin Hengjun
- Why is the hotel full of mineral water?
- Summary of World No Tobacco Day Activities
- Where is the location of the island in Happiness at Your fingertips?
- How far is the railway station from the Lilly Hotel in Kunrui Road West?
- Which bus should I take from Hengchuan Hotel in Nanning to Xinlong Community in Yuexiu Road?
- What level does Autograph rank with Marriott?
- Brief introduction of VIP building of Datong Holiday Hotel