Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - Panting, we passed Orion, then passed the Star of Well, holding our chests in our hands and groaning on the ground.

Panting, we passed Orion, then passed the Star of Well, holding our chests in our hands and groaning on the ground.

Panting, we passed Orion, then passed Jingxing, holding our chest in our hands, and fell to the ground groaning.

Qingniling winds and circles in the mountains. Nine bends around the mountain within a hundred steps. You can hold your breath and look up at this well You can touch it. You can touch your chest with your hand and sigh in horror. Good friend, when will you come back from your westward journey? The terrible rocky mountain plank road is really difficult to climb! I saw the sad bird whining on the old tree; Male and female birds fly each other in the virgin forest.

Data expansion:

This sentence comes from ancient literary works and is based on the Chinese context. The words in it are old and need to be understood in context and ancient usage. According to the conventional translation and interpretation methods, this sentence can be understood as a description of people's emotional excitement or sadness. The meaning and background of this sentence will be explained in detail below.

1. Touching the heart means touching the heart, indicating that the heart is deeply touched or sad, similar to "soothing the heart" in modern Chinese.

2. Li Jing: After suffering or tribulation, it refers to a difficult or painful process.

3. Hold your breath: look up at the sky and sigh, indicating inner depression or pain.

4. Touch your chest with your hand to express your inner pain or sadness.

5. Sit still and sigh: Sit still and sigh for a long time to express your inner sadness or sorrow.

Shu Dao Nan is the masterpiece of Li Bai, a great poet in China in the Tang Dynasty. This poem imitates the theme of the old Yuefu, develops rich imagination in a romantic way, and artistically reproduces the spectacular, abrupt, tough, rugged Sichuan road and the incomparable majestic momentum, thus praising the magnificent scenery of Sichuan mountains and rivers, showing the magnificent mountains and rivers of the motherland, and fully expressing the poet's romantic temperament and love for nature.

Based on the above explanation, this sentence can be translated as: touching my heart, experiencing all kinds of hardships, looking up at the sky and sighing, touching my chest and sitting still for a long time. This translation means that a person is deeply moved, sad or painful, expressing an emotion of excitement or sadness.

The background of this sentence may come from ancient literary works. Through vivid descriptions, the author conveys people's inner reactions and emotional expressions when facing difficulties, pains or sadness. This translation method takes into account the original meaning and ancient usage of words, and can better reflect the artistic conception and emotion of the original text.