Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - Translation of Yuan Mei's calligraphy and painting.

Translation of Yuan Mei's calligraphy and painting.

The sky in Chuqing is particularly clear after the rain in the countryside in the evening, and the peach blossoms are reflected in the water, which is even more colorful.

The shepherd boy who herded cattle didn't know where he had gone. He only saw a seagull on the back of a cow in the distance, sleeping soundly.

Original poem

Precautions:

1 village: village.

② Yixian: Chu Qing at dusk after the rain.

(3) Where: Where, where.

Make an appreciative comment

When writing this five-line poem, Yuan Mei was over sixty years old, but the poet's childlike innocence still exists.

The first two sentences are like pictures of cattle herding in midsummer. The last two sentences are the finishing touch of "seeing", and the shepherd boy's expression of wanting to catch cicadas has come to the fore. The poet's observation can be called subtle ecstasy. Everyone's common scene, as soon as it was written by Zi Cai, succeeded in a poem that no one had ever written.

The whole poem is full of scenes and scenes, with meaningful artistic conception and lasting appeal.

Brief introduction of the author

Yuan Mei (1765438+March 25, 2006 ~179865438+1October 3), a talented man with a small character, Rui Guan,No. Jian Zhai,No. Cun Zhai, was called Mr. Suiyuan by the world because he lived in seclusion in Xiaocang Mountain, Jiangning. In his later years, he was called Cangshan lay man, Suiyuan old man and Cangzhai.

Famous poet, essayist, literary critic, novelist, thinker and gourmet in Qing Dynasty.