Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - Su Shi's Translation of Shang Yuan in Zhou Mi, Hua Lian

Su Shi's Translation of Shang Yuan in Zhou Mi, Hua Lian

Translation of overlapping business history

At midnight snack in Hangzhou, the moon is as bright as frost and people are picturesque. In blowing sheng, you smell musk, and you can go with the horse without dust. People in lonely Michigan are getting old. People played drums and flutes along the street, but in the end they turned to the Nongsang Society to worship the land god. Lights are cold and frosty, and dark clouds cover the earth. It is going to snow.

"Death to Hua Lian, Zhou Mi and Shang Yuan" is a word written by Su Shi, a writer in the Northern Song Dynasty. This word describes the scenery of the Lantern Festival in Hangzhou, and it is the scene and feeling of the author when he first came to Mizhou to welcome the Lantern Festival and enjoy the moon. Xia Kun described the commercial court in Mizhou, and compared it with his previous works, wrote the loneliness and coldness of the commercial court in Mizhou.

Some points to be paid attention to in translation:

1, "the bright moon is like frost", which is used to describe the brightness and whiteness of the "bright moon" and shows the moonlight beauty of Hangzhou Yuanxiao Night.

2. "At the bottom of the account, blowing sheng, the fragrance of burning incense is like musk". Here, metaphors are used to vividly describe the melodious and rich aroma of sheng music.

3. "Follow the horse without dust" depicts the quietness and neatness of Hangzhou Yuanxiao Night Snack with the movements of "dust" and "horse".

4. "Lonely people in Mizhou are old", and "loneliness" and "old" are used to describe the desolation of Mizhou and the simplicity of people's lives.

5. "People play drums and flutes and walk along the street, but finally go to Nongsang Society to offer sacrifices to the land gods", which depicts the celebration activities and customs of Mizhou people at midnight snack.

6. "The lamp is cold and the frost is exposed, and the dark clouds cover the earth. It's going to snow. " Describing the desolation and gloom of Shangyuan in Mizhou with natural scenery is in contrast to the excitement mentioned above.

In a word, Su Shi expressed his longing for Hangzhou and his loneliness when he first arrived in Zhou Mi by comparing the scenery and people's living conditions in Shangyuan, Hangzhou and Zhou Mi. In translation, we should not only accurately convey the meaning of the original text, but also maintain a fluent language style.