Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - Ask Mary Ailian Kyle for the English original and Chinese translation of "8 1 Soul of the Ward".

Ask Mary Ailian Kyle for the English original and Chinese translation of "8 1 Soul of the Ward".

The night is drifting away.

The rotten moon shattered my dream. ...

I curled up in the corner.

Look up at the distant stars ...

There are all my songs.

Full of my crushed hope.

And my dying life ...

Who is crying in a low voice?

Awakened the sleeping sadness and hope. ...

With a little red flower

Dedicated to the silence of emptiness. ...

It is said that there is a kind of wolf in the north.

They always sigh for themselves.

Who is crying in a low voice? ...

Will the sea by the sea be a long distance?

I put down my pen.

Imagine a quiet funeral. ...

Please bury me at night.

Buried in desert soil ...

Buried in the place where the dead hope will be born

Buried in a blue stream ...

however

this evening

Who is crying in a low voice? ...

Who lingers in the sad world?

Who lost their beloved crayons? ...

lose

The heart is far away ...

Can I write a poem for you?

Share your melancholy. ...

but

I don't know who is crying in a low voice. ...

Because my eyes are blurred

Can't see the distant scenery ...

There are few stars in jathyapple ...

Dead pool, stagnant water, mud ...

The abandoned house was destroyed. ...

Push the door and go in

Don't say I'm here ...

The night is getting dark.

The decline of the moon broke my dream. ......

I crouched in the corner.

Looking at the distant stars ......

There are my songs there.

My heart is full of hope.

I'm dead. ......

Who is crying?

Awaken the sadness and hope of sleeping. ......

With a red flower

For the silence of the void ......

I heard there is a wolf in the north.

They are always for themselves.

Who is crying? ......

The sea will be a distant place.

I put down my pen.

Imagine a quiet funeral. ......

Please bury me at night.

Buried in desert soil ......

Those buried in hope will live and die.

Buried in a blue stream ......

however

this evening

Who is crying? ......

Who lingers in the sad world?

Who lost love? ......

miss

at a distance ......

If I can write a poem for you

Share your sorrow. ......

but

I don't know who is crying. ......

Because there are tears in my eyes.

Look at Qingyuan scenery ......

Starlight night ......

Dead lake dry mud ......

Desolate house ruins ......

Push open the door.

Don't say I'm here ......