Traditional Culture Encyclopedia - Tourist attractions - How much is it for a normal interpreter to accompany you?

How much is it for a normal interpreter to accompany you?

Generally, the price of accompanying translation ranges from 1,5 to 3, yuan a day.

Accompanying translation includes translation between a foreign language and Chinese while accompanying a business or a tourist, or translation between languages of various nationalities in China; Provide accompanying interpretation services in various foreign affairs activities of state organs, schools, foreign-related units, foreign-funded enterprises and other enterprises and institutions; Conduct business visit reception, foreign affairs visit reception, and accompany interpretation in daily life communication.

Accompany tourists and provide interpretation services, so that tourists can understand the history and human resources of places of interest.

Precautions for accompanying translation:

1. Prepare in advance

First of all, you should do your homework. No matter whether the translator is engaged in accompanying translation for the first time or has mastered it, he should make preparations in advance. The preparations should be made for the client, and he should have a certain understanding of the personality and culture of the client in advance. Preparing in advance will make the translation work more effective.

2, the concept of time, gfd

Translation should have a concept of time, which is a cliche. It is also a kind of respect for customers to arrive early before the event. If there is an unexpected situation, you must communicate with customers by phone. The dress on the working day should also be determined according to the workplace and the clients. The clothes accompanying the translators must be neat and tidy, and gfd is the translation etiquette that every translator must do.

3. Observing words and feelings

It is one of the necessary translation skills for translators to learn to observe words and feelings. In the process of accompanying clients, we should always pay attention to the needs of the clients, but the accompanying translators don't have to know every word, especially some professional words. When they can't translate, they should never pretend to understand it, so as not to cause unnecessary misunderstandings.

at this time, you can find similar meanings or words to express, and usually you will be forgiven.