Traditional Culture Encyclopedia - Tourist attractions - Translation and annotation of the preface to Weng’s family preface

Translation and annotation of the preface to Weng’s family preface

Translation:

Children with quick thinking are the most likely to learn bad things. If there is such a situation, the elders should regard it as a matter of worry and not as a matter of joy. They must be restrained and disciplined frequently, let them read Confucian classics familiarly, teach them that they must be tolerant, kind, respectful, and cautious, and do not let them associate with frivolous and superficial people. In this way, after more than ten years, their ambitions and interests will develop naturally. Otherwise, there wouldn't be just one thing to worry about. My words are good medicine for young people. They should be treated with caution and not to leave any regrets.

Notes:

Cai Rui: quick thinking.

If so: If this is the case. Refers to those with sharp talents.

Simple bundle: constraint.

Confucian classics: refers to Confucian classics, hundreds of books by various scholars.

Respectfully, cautiously.

A frivolous person: a person who is idle and frivolous.

End: This refers to one aspect.

Medicine stones: medicines and stone needles used to treat diseases, here refers to good medicine and advice.

Yí: stay.

Order: ① Supervise, order, stipulate. ②Let, make.

From now on: From now on.

Yi: Easy.

Concern: Worry.

Yes: Worth it.

Wu: Same as "无", no.

It: refers to such a person.

Worry: Worry.

Afterlife: young people.

This is the situation.

Worry: Worry.

Jinzhi: Treat him with caution.

Training: training.

Gai: I’m afraid.

Regret: later, regret. Regret, regret.

Otherwise: Not so.

Travel place: coming and going.

Xu: Probably.