Traditional Culture Encyclopedia - Travel guide - Sick Xu Hun translated ancient Chinese.

Sick Xu Hun translated ancient Chinese.

Lie sick

Author: Xu Hun's Poetry Age: Tang Dynasty

The cold window lamp is full moon, and Pei Ma covers the door of heaven alone. Clear away the dead willow,

White clouds grow in the sky. It's hard to see guests off when you're sick, and you never come back after dreaming.

Only the book didn't arrive, and Yan Yan flew to the south.

Note (1) Pema: A horse decorated with iron rings, which is ridden by officials. 2 facing the sky: facing the court. 3 through the mountain: a mountain that crosses the land. It is generally called the southeast region and hometown here.

Fade. Fade. Chang 'an is a crisp autumn season, and the willow branches are withered and withered, which describes the cold living environment and sets off the author's loneliness and sadness.

In vain, in vain. Fern grows in her hometown, but she can't see herself, showing the anguish and helplessness of being homeless.

How does this poem express the author's thoughts and feelings?

(1) Loneliness and loss. Trouble sleeping, in the silence of the morning, heard the sound of horses' hooves and jade, and the officials went to court, but they were not among them, so they could only sigh alone.

2 homesick. I want to return to my hometown, but I can't. I can only go back to my hometown in my dreams; I want to write a letter to my family, but I can't send it to my family, so I have to entrust my homesickness to the geese flying south.