Traditional Culture Encyclopedia - Travel guide - A Japanese question

A Japanese question

I have no choice but to give you an example for each of the similar topics.

1. Hokkaido Hoshino and Natsumi Ryo.

I haven’t gone there yet. If I go, summer is better than other seasons. It has the meaning of recommendation and persuasion.

2. Hokkaido Hokkaido and Hirano Hirano.

If you go to Hokkaido, you can see the vast plains. It just means the result of going, and a fact caused by it.

3. Hokkaido へ行ったら, Kyushu であまり见えないSnow scenery がいっぱい见えたよ.

I went to Hokkaido and saw many snow scenes that I couldn’t see in Kyushu. It's actually gone, it's caused consequences.

4. Hokkaido's trip to Japan, the snow at the end of September, and the snow and snow in Hokkaido.

Basically interchangeable with 2.

Additional questions:

What are the differences?

〉>Although these usages all express assumptions, the emphasis in custom and Japanese is different.

Could it be said that 234 is interchangeable?

〉>In other sentences, some are interchangeable and some are not, depending on the situation.

Why is 1 the most consistent?

〉〉The answer with 1 is the most consistent with the original meaning of this Japanese sentence.

1

This is a hypothetical usage.

If you go to Hokkaido, summer is the best time.

No. 1 row: Most consistent

2 row No.: A bit of a done deal, not as good as 1

3 row No.: Same as 2

< p>4 rows: Same as 2