Traditional Culture Encyclopedia - Weather inquiry - English translation of ancient Qingming poems

English translation of ancient Qingming poems

In this Qingming Festival, when spring is bright and all things grow, how many people are missing their old friends and reminiscing about the past... In ancient times, Qingming also inspired the talents and feelings of literati, leaving countless moving poems. The most famous among them may be Du Mu's "Qingming". The sentence "Rain is falling one after another" and the sentence "I want to die" can be called the finishing touch of "Qingming". Today we will appreciate the poetic and picturesque images related to Qingming... The translation into English is also beautiful. 1. "Qingming"?

Du Mu

It rains heavily during the Qingming Festival, and pedestrians on the road want to die.

May I ask where the restaurant is? The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance.

English translation

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be Found to drown his sad hours? A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

Translation

Drizzle falls during the Qingming Festival in the south of the Yangtze River, and all the travelers on the road are in despair. .

Ask the locals where to buy a drink to soothe their worries? The shepherd boy smiled without answering and pointed to the village deep in the apricot blossoms.

Appreciation

This day was the Qingming Festival. The poet Du Mu was walking on the road and encountered rain. Although Qingming is a time of bright spring flowers and bright spring flowers, it is also a time when the climate is prone to changes, often causing "bad weather". As far back as the Liang Dynasty, someone recorded that during the Cold Food Festival two days before Qingming, there were often "strong winds and even rain". If it rains on the Qingming Festival, it is also called "Fire Rain". It was such a day that the poet encountered.

The poet used the word "one after another" to describe the "fire and rain" that day, which is really good. "One after another", if it describes snow, it should be heavy snow. But when used to write about rain, it is just the opposite. The kind that makes people feel "turbulent" is not heavy rain, but drizzle. This kind of drizzle is exactly the characteristic of spring rain. The drizzle is falling one after another, the kind of rain that feels like "light rain in the sky is as moist as a crisp". It is different from the torrential rain in summer, and it is definitely not the same as the pattering autumn rain. This "rainfall" captures the spirit of "throwing fire and rain" during the Qingming Festival, and conveys the melancholy and beautiful realm of "being cold and bullying the flowers, trapping the smoke in the willows". This "profusion" here undoubtedly describes the artistic conception of the spring rain; but it is more than that, it also has a special function, that is, it actually describes the mood of the walker in the rain. Feeling.

Look at the following sentence: "Pedestrians on the road want to die." "Pedestrians" are people who travel away from home, not those who go out for sightseeing. So what is "broken soul"? In poetry, "soul" mostly refers to spiritual and emotional matters. "Broken soul" is a way to describe a very strong but deep emotion that is not clearly expressed on the outside, such as love and longing, melancholy and frustration, secret sorrow and deep hatred, etc. When poets have such emotions, they often like to use the word "broken soul" to express his state of mind.

Originally, people traveling during the festival already have a lot of things on their minds, and when walking in the rain and wind, their mood becomes even more desolate and confusing. Therefore, one after another describes spring rain, but it also describes emotions; it might even be said that describing spring rain is to describe emotions. This is a unique art in Chinese classical poetry that combines emotions with scenery and blends scenes, a kind of scenic spot.

The first two sentences describe the situation and the problem occurred. What to do? A solution must be found. Pedestrians couldn't help but think at this moment: Where can I find a small hotel? The thing is very clear: find a small hotel, first to rest and take shelter from the rain; secondly, to have three drinks to relieve the spring cold in the cold weather and to warm the clothes soaked by the rain; and most importantly, to take this opportunity to It can also dispel the sadness in your heart. So, I asked people for directions.

Who are you asking for the way? The poet did not tell us in the third sentence, but it is more wonderful than the fourth sentence: "The shepherd boy points to Xinghua Village in the distance." Grammatically speaking, "shepherd boy" is the subject of this sentence, but it is actually the predicate of "borrowing question" in the previous sentence - it completes both the question and answer of the previous sentence. Did the shepherd boy answer? We don't know, but the answer with "action" is more vivid and powerful than the answer. 2. "Huanxisha·It's a cold spring day and a cold food day"?

Li Qingzhao

On a cold spring day and a cold food day, the jade furnace sinks into the water and the remaining smoke curls up.

Dream back to the mountain pillow and hide the flowers. In the future, Haiyan will be fighting for grass, and Jiangmei will be past Yagyu. At dusk, the rain makes the swing wet.

English translation

Spring sheds a mild and wild light on Cold Food Day;Jade burner spreads the dying incense like a spray.

Walking, I find my hairpin under pillow stray.The swallows not yet come, a game of grass we play;

Willow down wafts while mume blossoms fade away.In drizzling rain at dusk the garden swing won't sway.

Translation

During the Qingming Festival, the land is filled with spring light and the wind is full of smoke. The remaining smoke in the jade furnace still sends out an intoxicating fragrance. After waking up from a nap, the flower necklace on my head fell on the bed beside my pillow.

The swallows from overseas have not returned yet, and the children next door are playing a grass-fighting game. The plum blossoms on the riverside have fallen, and the catkins are rippling in the wind.

Scattered raindrops wet the swing in the yard, adding to the coolness of the evening.

Appreciation

This word explores a girl's love for spring through the images of scenery during the cold food season, thereby expressing the author's love and cherishment of spring.

The first film describes the scene of a girl waking up from her spring sleep, using flashback. The first two sentences are what she saw and felt after waking up in the third sentence. "Dandang" is still rippling, describing the harmony and fullness of spring. The Cold Food Festival falls in early March of the lunar calendar, when spring is at its peak. The incense is burning in the incense burner, and the light smoke is curling up, hinting at the tranquility and warmth of the boudoir. These two sentences first describe the pleasantness of spring and the beauty of spring boudoir. The third sentence describes the person in the boudoir. The poem does not describe her appearance, speech, or movements, but only describes her posture when she wakes up from the flowers. "Mountain pillow" means a pillow shaped like a mountain. "The dream returns to the mountain pillow and the flowers are hidden" is what the girl herself noticed, not what others can see. In late spring in March, spring sleepiness was approaching. She lay down with her clothes on and fell into a deep sleep. When she woke up, she realized that she had fallen asleep with makeup on, and she was surprised. The incense was gone, indicating that she had fallen asleep a long time ago, and she was sleeping so deeply and sweetly. She dreamed back that she was still leaning on a mountain pillow, looking at the rippling spring light outside in ecstasy. The agarwood smoke curled up in the room, and a hidden spring thought was vaguely visible. These few sentences are not meant to be modified, they are said lightly, but there is a special feeling in them.

The next film is about a girl’s heart song. "In the future, Haiyan people will fight with grass, and the rivers and seas have passed by Yagyu." The ancients thought that swallows were born in the south and flew across the sea in late spring and early summer, so they were called petrels. "Cao Dou" is a game in which flowers and plants are used to bet on the outcome of a match. The cold food season has come, why don’t we see the swallows flying? The female companions were playing with grass, and the mood was so joyful. The flowering period of Jiangmei has passed, and the willows are blooming again. What is written here is what the girl sees in her eyes and what she feels in her heart. It shows that the spring season has passed halfway. At this time, the girl's spring boudoir is lonely and her feelings are confused, which contains the author's feeling of cherishing spring. The contrast between these two sentences is neat, with both dynamic and subtle psychological activities, which is extremely ingenious.

"The swing is wet with rain at dusk" describes another realm. Swinging is a favorite game for girls, especially during the cold food season. This sentence is written about the sudden drizzle at dusk, which wetted the swing. This is a manifestation of a "helpless" emotion. The two sentences above are spiritually consistent and both reflect the girl's spring mood. Portrait. This sentence describes spring sorrow but does not use the two sentences "spring sorrow". It only talks about the swing in the rain, but it expresses the myriad of melancholy.

This poem uses objects to describe people and scenes to describe emotions. It vividly depicts the posture and inner world of the spring girl, and has the wonderful interest of "a state of no self". 3. "The Wind Comes into the Pine·Listen to the Wind and the Rain to Pass the Qingming Festival"

Wu Wenying

Listen to the Wind and the Rain to Pass the Qingming Festival, and I will worry about the grass and the flower inscription. In front of the building, the green is dark and the road is divided, with a trace of willow and an inch of tenderness. The food is cold and spring is cold, and the wine is mixed with dawn dreams and the singing of orioles.

I sweep the forest pavilion in the West Garden every day, and still enjoy the new sunshine. Wasps frequently fluttered on the swing rope, and the delicate hands were fragrant at that time. The two mandarin ducks are melancholy, and moss grows on the quiet steps overnight.

English translation

Hearing the wind and rain while mourning for the dead,Sadly I draft an elegy on flowers.Over dark green lane hang willow twigs like thread,We parted before the bowers .Each twig revealing,Our tender feeling.I drown my grief in wine in chilly spring;Drowsy, I wake again when orioles sing.

In West Garden I sweep the pathway,From day to day,Enjoying the fine view,Still without you.On the ropes of the swing the wasps often alight.For fragrance spread by fingers fair.I'm grieved not to see your foot traces, all night.The mossy steps are left untrodden there.

Translation

In the wind and rain, I lived a lonely Qingming Festival. I buried the fallen flowers all over the ground, and drafted a funeral inscription full of sorrow. The path in front of the building where they broke up is now shaded by willows. Thousands of branches are draped with soft silk swaying, and every strand of willow silk is filled with tenderness. I was drunk in the chilly spring, and the call of the oriole in the early morning woke me up from my chaotic dreams.

I clean the pavilions and trees in the West Garden every day. After the rain, it clears up, and I still go to the garden to enjoy the spring scenery. Swarms of bees frequently swarm at the swing you have been swinging on, and there are still fragrances on the ropes left by your delicate hands. The beautiful woman wearing mandarin duck embroidered shoes has never been seen in the garden again. This is so melancholy and sad. On the quiet steps, the moss that grew overnight has turned green.

Translation

The scene in the first film of this word blends together, and the artistic conception is unique. The first two sentences are about hurting spring, the third and fourth sentences are about hurting farewell, and the fifth and sixth sentences are a blend of hurting spring and hurting farewell, with full images and profound meanings. "Listen to the wind and listen to the rain during the Qingming Festival", the sentence seems simple, not like the beautiful style of Mengchuang, but it has a profound meaning. It not only points out the time, but also outlines the delicate inner feelings.

In the cold food and Qingming Festival, the cold and no-smoking season, with continuous wind and rain, the mood is desolate. The word "wind and rain" is written as "listen" instead of "see", which means that during the day, you can't bear to see the falling flowers in the wind and rain, but you can't help but hear them; at night, you can't sleep because of the flowers, and you usually listen to the wind and rain. The first four words of the sentence describe the poet's mood of cherishing the flowers and despising the spring, listening to the wind and rain around the Qingming Festival, and feeling sad about the wind and rain, which makes the readers feel desolate. The sentence "Chou Cao Hua Ming" closely follows the first sentence, with deep meaning and strong emotion. Falling flowers all over the ground, sweeping them into piles and burying them, this is one meaning; after burying the flowers, I still feel uneasy, thinking that I should draw up an inscription for it. In other words, this is the second level of meaning; when the grass sprouts, I feel sad for the flowers, shed tears for the flowers, and feel melancholy, so it is called "worry about the grass". This is the third level of meaning. The poet is sad for the flowers, hurt for the spring, and has thousands of emotions, all condensed in these five words. "The green and dark in front of the building are divided into green and dark, with a trace of willow and an inch of tenderness", which is the scene of parting. Mengchuang and her lover broke up on the road where willow silk was floating. Since then, willow has become a common image in his poems. In ancient times, there was a custom of breaking willows and sending them away when farewell, in the hope that the willow silk can tie up the person who is about to travel a long distance. Therefore, the saying "a strand of willow, an inch of tenderness" can be said to be a simple statement but a profound meaning.

“Drinking wine in the cold spring is accompanied by dreams and crows of orioles.” It hurts the spring and hurts farewell, so I have no choice but to drink to drown my sorrows, hoping to meet my lover in my dream after being drunk. Helplessly, the spring dream was awakened by the cry of an oriole. This is a translation of the Tang poem "When you beat up the yellow orioles, don't let them crow on the branches. When you crow, you will startle your dreams, and you will not get to the west of Liaoning." Shangque is about worrying about the wind and rain, cherishing the years, and being sad about separation. The imagery is concentrated and refined, and it is deeply touching, showing the characteristics of sparseness in density.

The next column writes that the Qingming Festival has passed, the wind and rain have stopped, and the weather has cleared up. The lover who has been separated for a long time cannot be forgotten. According to normal logic, because I miss my lover so much, I can't bear to go to the places where the two of them usually visit together, so as not to be saddened by the scenery and miss the people they see. But Mengchuang uses a further level of writing, that is, going to visit Linting Pavilion as usual. So I saw "wasps scurrying on the swing rope", as if the beauty was still there. The two sentences "Wasp" are famous sentences in Chuang Meng Ci. The beauty is that they are not written from the front, but are set off from the side, and the beautiful image of the beauty is highlighted. I miss her deeply, so even though I can't come, I still look forward to her coming. "Sweeping the forest pavilion every day" means that even though there is no hope, he still looks forward to her coming. We have been apart for a long time, and the fragrance on the swing rope may not be able to stay, but still writing about the frequent flapping of wasps is not a realistic description. Chen Xun said: "Seeing the swing and thinking about the delicate hands, thinking about the fragrant fragrance because of the swarming bees, it is just a crazy hope for spiritual principles."

The concluding sentence "The two mandarin ducks are not here" clearly states that he is no longer melancholy.

"Moss grows on the quiet steps overnight" is an exaggeration. He doesn't blame the lady for not coming, but only says "moss grows". It can be seen that when the lady often came here, moss would not have grown on the steps. At this time, the lady had been away for a long time, so the moss grew, but he did not say it when he said it. "One night," it can be seen that when the two lived together, they were extremely in love, as if it was yesterday. This kind of exaggeration is not true in fact, but it is true in reason.

4. "Qingmen Yin·Spring Resentment"?

Zhang Xian

It is suddenly warm and slightly cold. The storm will come later. The courtyard is lonely near the Qingming Festival, drinking wine with the remaining flowers, and I am sick again from last year.

The wind blows in the corner of the building. At night, the door is quiet. The bright moon and the shadow of the swing were sent across the wall.

English translation

Light cold is lingering;Wind and rain abate in the evening.The Mourning Day draws near,In my lonely bower.I'm drunk before the faded flowers.Just as last year.

Waked up by the horn,Blowing from city tower,I feel forlorn,Within the double door in midnight hour.How can I bear the bright moon bring,Over the wall the shadow of her swing!

Translation

The weather has just warmed up, and sometimes there is a slight chill. It was windy and rainy all day and didn't stop until evening. It was near Qingming Festival, and the courtyard was empty and silent. It is even more sad to see the fallen flowers and leaves, and I am drunk without realizing it. This is another old disease that was planted last year.

A gust of cold evening wind, accompanied by the shrill neighing of the painted corners on the tower, woke me up. As night fell, the heavy doors were closed, making the courtyard feel even more deathly silent. I was upset and restless, but I didn’t expect that the melting moonlight would bring the beautiful figure of the girl on the swing in the neighboring yard into my eyes

Appreciation

This is a spring day A work of love. The time written in the poem is when the Cold Food Festival is approaching Qingming Festival, and the place is the poet's home alone. The whole poem expresses the poet's feeling of loneliness in his own life, and the nostalgia and sorrow caused by the location.

The first two sentences of the first piece express the writer's feelings about the frequent changes in the weather in spring. "Suddenly warm" can be seen as a sudden warming from the cold spring. The change of the word "huan" leads to another change: the wind and rain suddenly come, and the light cold hits people. The light cold wind and rain did not stop until late in the evening. The poet's keen feeling reflects not only the frequency of weather changes, but also the accuracy of each weather change. The feeling of warm weather is "Zha"; the feeling of cold weather is "Light"; the feeling of wind and rain is "Fang". The words are precise and precise, and convey subtle human feelings.

People's feelings about the changes in natural phenomena are most likely to secretly cause sadness for the vicissitudes of human life. The sentence "Tingxuan" translates the current situation from the weather, and highlights the Qingming Festival, a specific time when the climate changes. At this point, this feeling of "loneliness" becomes an inner feeling. After two sentences, the theme is forced out layer by layer: spring is late, flowers have withered, and the changes in nature are like metaphors for the vicissitudes of human life. The destruction of beautiful things has sown the roots of spiritual disease. There is no cure for this disease, the only way is to drink to drown the sorrow. However, being drunk and losing rational self-control will only aggravate the sorrow and hatred in the heart. What is even more touching is that this is not the first time such an experience has occurred. It was like this the year before, and this year is no exception. "Last year's illness again" points out the purpose of the poem. After a while, Cheng came in drunkenly. "The wind blows up the corner of the building," which expresses two feelings. The shrill sound of the trumpet and the cool night breeze wake up the drunken people.

Huang Liaoyuan commented: "The sound of the trumpet means that the wind blows to wake up, and the word "Xing" is very sharp." ("Selected Poems of Liaoyuan") The word "Xing" shows that the sound of the trumpet and the evening wind blow. The moment when the intoxicated person has to wake up, it also hints at the depth of drunkenness and the weight of sorrow and hatred. When a sad person is forced to wake up, he is in great pain. The phrase "nightfall" symbolizes the painful state of mind. As night falls, my mood becomes darker and heavier. The heavily closed courtyard door is more like a metaphor for a heart that cannot be opened. The concluding sentence points out that heavy doors cannot block the sadness of touching the scene, and the soft moonlight actually sends the shadow of the swing on the partition wall over. Huang Liaoyuan also admired this sentence very much: "The last sentence is worthy of sending a shadow. It is really a pen of describing the spirit, and it is extremely rare to be subtle." ("Selected Poems of Liaoyuan") The shadow of the swing under the moonlight is faint. , describing this feeling also profoundly expresses the poet's depressed mind. The word "Nakan" emphasizes the feelings touched by the shadow of the swing.

This word uses the expression of the scenery to express the feelings in the scenery. "When you are pregnant, you will be touched by yourself, and when you are touched, you will be more pregnant. There is no one who has been touched to this extreme" (Shen Jifei's "Yu Zheng Collection of Caotang Poems"). Especially in the last sentence of the poem, when writing about people, it is about things, and when writing about things, it is only about the shadow of things. The shadow is a person, and the person is like the shadow of nothingness. It really creates a meaningful flavor of the poem. In short, the artistic implicitness and charm of Zhang Xian's poems are fully reflected in this poem.