Traditional Culture Encyclopedia - Weather inquiry - Problems in Japanese translation: "Sunny れなのはだけですね". What do you mean? thank you

Problems in Japanese translation: "Sunny れなのはだけですね". What do you mean? thank you

There is a weather forecast. . . .

The problem is not なの, but the usage of のは.

Explain it this way and you will understand.

Give a few examples.

だけれですね in Hokkaido.

れなのはだけです Hokkaido

have a headache

Pain, headache

This street is beautiful.

Beautiful street

It can also be said that it is a grammatical phenomenon, that is, the sentence that can be said well is reversed and then "のは" is used. In fact, it has little to do with "は", but mainly the use of "の", which basically expresses an emphasis from examples.

As for why you use な, you can understand it this way.

There is such a kind of verb in Japanese. When he continues a noun, the suffix changes and becomes な.

Such as enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies, enemies. When I was learning Japanese, the teacher talked about a method. In fact, nouns can change in this way at the end, because nouns end in です and だ, which is the same as describing verbs.

Therefore, it becomes sunny.

So the whole sentence becomes

It's good. It's Hokkaido. It's good.