Traditional Culture Encyclopedia - Hotel accommodation - The Original Text and Translation of The Fisherman's Pride 8

The Original Text and Translation of The Fisherman's Pride 8

The original text and translation of the fisherman's proud eight are as follows:

original text

When the sky meets clouds and smoke, the milky way wants to turn to dry sails. It's as if the dream soul belongs to the emperor, and I smell the sky and ask where I belong. What I reported is that the road is long, and there are amazing sentences in learning poetry. 90,000 Li Fengpeng lifts, the wind stops, Pengzhou blows away the three mountains.

translate

The sky is full of morning fog and clouds, water and sky meet, and the Tianhe River is turning, like countless ships dancing their sails. The dream soul seems to have returned to heaven, and the Emperor of Heaven eagerly asked me: Where are you going? I told the emperor that I had a bright future and I was old, but it was useless to study on an empty stomach.

Nine Dapeng birds are flying high in the sky of Wan Li. Wind! Don't stop, send this canoe directly to Penglai Island.

The pride of the fisherman, the sky meets the clouds.

The pride of the fisherman, the sky meets clouds, is the work of Li Qingzhao, a poetess in the Song Dynasty. This word describes the sea and sky in a dream and the question and answer with the Emperor of Heaven, implying dissatisfaction and disappointment with social reality and the pursuit and yearning for the ideal realm. The author integrates the feelings of real life into dreams, and expresses his worries and feelings with romantic artistic ideas and dreamlike dreams.

The whole poem breaks the usual pattern of lyricism or staggered scenes in the previous work, takes the story as the main line and the dialogue between man and god as the content, and realizes the organic combination of dream and life, history and reality. The use of allusions is ingenious, the scene is magnificent, the momentum is magnificent, and the tone is heroic, which fully shows the bold side of the author's temperament.