Traditional Culture Encyclopedia - Hotel reservation - Is there Chinese English?

Is there Chinese English?

Definition:

When using English, due to the influence of Chinese thinking or culture, one spells English that does not conform to English expression habits and has Chinese characteristics. This is an inevitable language phenomenon that occurs when Chinese people learn English. As English has become a popular topic in China, many new things have come out. It is said that among the 10 most popular words in the world in 2006, there was one word called chinglish, which is Chinese English.

Influence:

Chinglish "long time no see" has become a standard English phrase; among the vocabulary that has joined the ranks of international English since 1994, Chinglish has contributed 5 % to 20%, more than any other source; When Sichuanese invented "standing flower" (standing flower), Sichuan English also began to appear in the translation of Sichuan recipes; There is even a "Save Chinglish" group on Facebook , and has attracted more than 8,000 members, with more than 2,500 examples of Chinglish. When the Chinese invented "good good study, day day up" (study well, make progress every day), this seemingly shocking vocabulary led Chinglish (Chinese English) to move forward. When Sichuanese invented "standing flower", Sichuan English began to appear in the translation of Sichuan cuisine recipes. If you are a serious scholar, you will generally have two reactions after hearing this statistics. I feel like it’s almost the 2008 Olympics, and the street signs are all unreadable or ambiguous. This is so embarrassing. The other is a strong sense of pride. English became Chinglish in China, and then it was not only accepted by foreigners, but also became very popular. This shows that China's influence in the world is quite extraordinary. Let's not compare it with the prosperous Tang Dynasty, but it is also quite remarkable. More jokes about chinglish were invented by the talented Chinese themselves. For example, the famous poetic description of the accident scene: "one car come, one car go, two car pengpeng, the people die (one car comes, one car goes, two cars collide, people die...) ." Both Chinese and foreigners couldn't help but smile knowingly after seeing it. It is such unknown geniuses who use humor to dissolve the boundaries of language, smile and extend their hands, allowing different people to hold hands and come together. Sparks burst out inadvertently, but unknowingly dissolved the glacier - "long time no see (long time no see)", "drink tea (drink tea)"... These Chinese English have become part of standard English, and New words such as "blog" and "fans" have also been gradually added to the Chinese dictionary.

Foreigners collect "wrong and charming" Chinglish

Surprisingly, most foreigners do not hate Chinglish, and many people really like it. Perhaps it has something to do with the encouragement of foreign friends. Recently, many Chinese have begun to create English words and sentences in their own way, such as Smilence and Brangelina (the joint name of the couple Brad Pitt and Angelina Jolie). )'s "home-made compound word". There are also some words that literally translate witticisms in Chinese, creating misplaced and interesting effects, such as "We two who and who?" (Who of us is following whom?), "No wind, no waves." (There can be no waves without wind), "If "You want money, I have no. If you want life, I have one." "American Chinese not enough" (a fly in the ointment).

Xinhua News Agency reported that it was "Chinese witticisms enriching English" - and it was an innovative version of Chinglish. Foreigners’ preference for Chinglish may seem unexpected, but it is actually easy to understand. Just like when we see foreigners learning Chinese, even if they make frequent mistakes, we will not look down on them. While Chinese people learning English are working hard to correct Chinese language problems, many foreigners are enthusiastically collecting and sorting out Chinese English scattered in every corner. Of course, there are also foreigners who act as "language assistants" and try to help correct English errors in Chinese cities, such as David Du of Beijing International Studies University. However, as the British "Guardian" report said, more foreigners feel that Chinglish is "full of charm" and adds flavor to the alphabetic language. For foreigners who have been to China, it has become a fashion to take pictures of Chinglish signs and upload them online. On the photo sharing website Flickr, there are more than 4,000 photos of Chinglish. Foreigners have even begun to exchange ideas about which scenic spots and cities have the most Chinglish. For example, Lianhua Mountain in Guangzhou is recognized by several foreigners as a place where Chinglish flourishes. . The Global Language Monitor (GLM), headquartered in Texas, USA, gave Chinglish enthusiastic and high praise from the perspective of global perspective and English language development. Since 2005, Chinglish has been rated as one of the top ten words with global influence. GLM believes that Chinglish is causing profound changes in English. A large number of Chinese words have entered English and become the main source of new English words, with a rate of up to 20%. Every year they select the most popular Chinglishes of the year, such as "No Noising" in 2006 ("Quiet, please" in idiomatic English) and "Question Authority" (Information Booth) in idiomatic English. ), Deformed Man Toilet (disabled toilet, "Handicapped Restroom" in authentic English), Airline Pulp (airline meal, "Food Served Aboard Airlines" in authentic English) in 2008. GLM believes that: Chinese has surprising complexity and richness, and its ability to generate new words and accept new foreign words is very strong, while Chinglish is a "delightful mixture"

Chinglish The future of: Disappear or thrive?

What’s interesting is that the discovery and elimination of Chinglish was almost a matter of front and back. A foreigner said that he once found interesting Chinglish at the airport, but when he went back a few days later, it had been replaced with the correct expression. Perhaps it was foreigners’ discovery of Chinglish that made Chinese people pay attention to cleaning up Chinglish. Especially in the past few years when the Olympic Games and World Expo were held in Chinese cities, Beijing, Shanghai and other cities have launched comprehensive corrections to Chinglish signs. Work. At the same time, the regretful voices of foreigners came, "The news of the ban on Chinglish is depressing", "If you come to China and only see 'Welcome' instead of 'Welcome your presence', how boring it will be." ". A "Save Chinglish" group appeared on the American social networking site Facebook, attracting more than 8,000 members. On domestic websites such as Tianya, posts that retain Chinglish can also get countless responses. However, among Chinese people, more opinions are: "These wrong translations are quite funny, but it is even funnier when such wrong signs have been hung in eye-catching places in the streets and alleys for many years. This kind of mixed non- There is no need for Standard English to exist at all.” Some netizens said: “We cannot keep them just because foreigners find them fun.

" Chinglish in the orthodox field is bound to become less and less, but on the other hand, more people may be more sensitive to Chinglish (both Chinese and foreign). Newly uploaded Chinglish pictures on the Internet can always arouse the pursuit of netizens, such as recently An Anhui real estate slogan "No Hefei, Guangbian World" (Don't leave Hefei, travel around the world), "Kaifeng Bus Stop Jin Mouth" (Kaifeng Bus Entrance), "Take Iron" in a cafe on Nanjing Road in Shanghai Coffee" (latte coffee), etc., they are always challenging the limits of people's imagination unexpectedly, and recording them before they disappear is exactly what many people are doing. "It is almost impossible for Chinglish to disappear Yes, it has become part of folk culture. "Some people analyzed. On the Internet, the number of fanatical followers of Chinglish is still rising. And new variants of Chinglish are also constantly emerging. GLM insists: Chinglish will continue to exist, and may even be more "prosperous" .

History:

The earliest Chinglish should have appeared in Hong Kong. At that time, the British forcibly leased Hong Kong Island, and there were many people who often dealt with foreigners in the cargo handling area. After learning a few simple English words from foreigners, he used his own way to combine these newly learned English words into sentences. Many of these words have even been integrated into English (for example: "Long" when saying hello. time no see!") Chinglish is often used in written language. Famous examples are "san q", which means "thank you" in Chinese (usually 'three Q' in Mandarin), and ok lah. (the second (This example applies to both Chinglish and Singlish) For English learners, Chinglish can be regarded as their "medium" language, which becomes their native Chinese and correct English. A combination. Although part of Chinglish brings confusion to people in English-speaking countries, another part of it is still talked about by Westerners. There are Chinese characters in Japanese, and American English also exists in the world and is also from England. People and Scots can hardly understand each other’s English, so why is Chinglish met with so much opposition? As a German said, “If international English falls apart, Chinglish will become the most prominent one! ”

The necessary existence of Chinglish:

1. British English is very rough and a bit confusing. 2. We are Chinese, why should we learn other languages? . 3. Chinese is the most spoken language in the world. 4. We should build our own English and learn our own. 5. Chinese English is easy to understand and easy to learn. 6. As a new generation of Chinese youth, we should carry forward English with Chinese characteristics, strive to innovate, and carry forward the spirit of patriotism.

7. The existence of American English fully illustrates the achievability of the existence of Chinglish. Chinese English Welcome to ride Line 52 Bus Correct: Thank you for riding Bus Line 52. Chinglish Welcome to ride Line 13 again Correct: Thank you for riding Line 13. and we would be pleased to welcome you back aboard at any time. Chinglish Welcome to take my taxi Correct: Thanks for taking my taxi. Chinglish Welcome to listen to my news Correct: Thanks for tuning in! Chinglish Welcome to use ATM service Correct: Thanks for using this ATM Types of Chinglish Chinglish can also include the author using English words but writing them in Chinese grammar, that is, a direct translation of each word. For example, "Wipe out six injurious insects" (to wipe out six types of insects, including cockroaches and mosquitoes) and "enjoy stand" (a scenic viewpoint). Incorrect pronunciation, spelling errors, and typing errors can all 'produce' Chinglish.

Chinglish names:

Some Chinese people will choose inappropriate English names because they are not familiar with the habits of English names. Some of them come from English words they learned early on. For example, Apple, Space, Can, Sea, Mooncake, Magic, Spider, Thunder, Cloudy, Table ), Bird (bird), Eleven (eleven), Hifi (high fidelity), H2O (chemical formula of water), Puppy (puppy), some come from some animals, plants, weather phenomena, household appliances, days or months, some People's names may even be taboo for Westerners. They may use some of their favorite Western items or some formal words as their names. For example, cola (cola), Nautica (sailor) or Victory (victory), Nation (country) ). There are some easy-to-pronounce Chinese words that are not used in their English names, but these words may be unfamiliar in English, such as the word coco. There are also some names that are correct, but either have pronunciation problems or are spelled incorrectly. For example, Keith is spelled Keif or even Cliff. Some people use names in other countries' languages ??as their English names, such as Yuri and Jun in Russia and Japan. Indeed, it is not surprising that names from many European countries are increasingly used in English, but there is a big problem with names like the Japanese name Jun, which has the same pronunciation as "June" in English. Jun in Japanese can be either male or female while in English June usually refers to female. Maybe such a name is used more as a nickname, but if you are in a business or other formal situation, it is best to choose the right one And a simple English name. Examples Here are some examples of Chinglish.

To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slippery slopes. (Be careful of slippery roads.) Be careful of slipping

To put out Xuanda Expressway(Beijing Fourth Ring Road). To put in Jingzhang Expressway. (Jingzhang Expressway) = Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jingzhang Expressway. Decimbing path. = Descent. (Downhill road.) Rain or snow day. Bridge, slow-driving. (All expressways in Hebei Province) = Slow on bridge in case of rain or snow. Oil gate. / Into. = Filling station. (gas station.) / Entrance. (import.) Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan. (literal meaning: if you are fined 50 yuan. = Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan. Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicycle. If you have trouble ask for the policeman. or If in trouble find police = In case of trouble, dial the police. Being urgent call 110 quickly. (Beijing) = In cases of emergency, please call 110. 999 in Hong Kong) Complaining tel. (literal meaning: complaint phone) = Customer service telephone. When you leave car, please turn off door and window, take your valuable object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you. Engine room is serious place. (literal meaning: the engine room is a serious place) = Engine room: No unauthorized access.

) Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings. Visit in civilisation, pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilized and keep the public places hygiene. Deformed man toilet. (literal meaning: Crippled restroom. = Public toilet for the disabled. Carefully meet = Watch your head (Be careful not to hit your head) Crippled restroom. = Public toilet for the disabled (Toilet for the disabled). When you across hard you can ring TEL (number). = In case of emergency, please call (number). Danger! Inhibition astraddle transgress. = Danger! No entry. (Danger! No entry) X Bank Shaoguan Cent Company = X Bank Shaoguan Branch. To run business = Open. Drink tea = Closed. Many Function Hall , Literal meaning: many function hall) (Shanghai) = Multifunctional Hall We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass Fragrant fragile walnut meat biscuits = type of walnut cookie, Made by Dali Group Burnt meat biscuit = a meat-flavored biscuit Please Drive Correctly = a sign reminding people to drive according to the rules New Shipu Hotel (literal meaning: New Shipu Hotel) = not a hotel, but a restaurant (restaurant) Welcome to our fine restaurant (literal meaning: Welcome to our restaurant) = a sign in a hotel. No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda poster by the Beijing police. Convenient (instant noodles) = instant noodles, Beijing Haw a thick soup = Hawthorn (made by a Chengde company) Small two pots of heads = Erguotou (erguotou) - an authentic dish - appears on the menu of Oriental Plaza in Beijing China sm

oke wine amp; A Smoke a Wine = Cigarette and wine shops, Beijing Japanesque Milk Cracker = Japanese was mistakenly strung as Japaneseque. The luxuring nothing rail remote controlling stretches out and draws back the door = Label found on an electronic retractable security gate in Beijing . Shopping's center = Shopping center entrance in Beijing. Do not be occupying while stabilizing = Do not use the toilet while the train is stopping at a station. (Toilet on the train) Deep fried ghost variant, deep fried devil and oil fried ghost = Fried ghost = fried dough sticks. Disabled Elevators (literally: broken elevator) (Taoyuan International Airport) = Elevator for handicapped people, Speaking cellphone strictly prohibited when thunderstorm (Beijing) = talking on cellphones disallowed during thunderstorms Fuck food (a supermarket in mainland China) = For dry food/dry food, the correct usage should be "Dehydrate Food" or "Dry Foods". ※Note: "gan" was originally the traditional Chinese character "gan", which was simplified to "gan" in mainland China. The word "gan" also represents the two characters "gan" and "gan", and the word "gan" is Intention of sexual intercourse. Bake the cell-phone (Tainan train station toilet) = dry - mobile phone, correct English: Hand dryer. Native English speakers speak Chinglish. Long time no see. It is regarded as a good example of Chinglish by native English speakers. This phrase is said to be derived from "Long time no see" (Chinese) and "Long time no see" (Cantonese). These Chinglishes are used by longshoremen from overseas to greet sailors. "Long time no see" began to appear in the early twentieth century (1900's). At that time, British and American warships and trading ships, usually moored at Chinese docks, communicated with dock workers through a mixture of two languages, and began to use what we know as Chinese. Communicate in English. When the sailors returned home, they jokingly used the phrase "Long time no see" ("Long time no see"), and somehow it became widely used in English-speaking countries. Grammatically speaking, a more correct English phrase would be I haven't seen you for ages. (I haven't seen you for ages.) When this story is verified by other sources, it may just be a legend of unknown recorded origin. But grammatically speaking, similar seemingly incorrect phrases (such as "no pain, no gain") have a direct translation in Chinese: no pain, no gain.

[No pain, no gain] or "the more, the merrier" [the more the merrier]) are common and unique to English, so long time no see may be just a coincidence

The above is taken from Baidu Encyclopedia