Traditional Culture Encyclopedia - Hotel reservation - What is the meaning of this pear poem "Spring Breeze Blows the Petals of Ten Thousand Pears"?

What is the meaning of this pear poem "Spring Breeze Blows the Petals of Ten Thousand Pears"?

The pear flower in the original poem "If the spring breeze comes, the night comes, blowing open the petals of ten thousand pear trees" means that snowflakes pile up on the branches like pear flowers.

This poem comes from the poem Snow White Farewell to Mr. Wu's Hometown written by the Tang Dynasty poet.

Original text:

The north wind swept across the earth and messed up Pennisetum, and the weather in August will be covered with heavy snow.

Suddenly, like a night wind blowing, like a pear tree in blossom.

Snowflakes fell into the curtains and wet them. The fur was not warm and the gold cup was too thin.

The general used cold hands to protect his hands. The armored steel was too cold to wear.

The desert freezes over/kloc-0.000 feet, with a crack, and the sky is full of darkness and melancholy.

In the manager's account, this wine is a farewell party, and the Huqin Pipa flute ensemble adds luster to this entertainment.

In the evening, in front of the headquarters gate, heavy snow fell, the red flag froze, and the wind could not drag.

Luntai East Gate, welcome to the capital. Go, the mountain road is covered with snow.

I haven't seen you in the winding mountain road, leaving only a row of horseshoe prints.

The translation is as follows:

The north wind swept the earth and scattered the white grass. It began to snow in Alakazam in August.

Suddenly, it was like a spring breeze blowing overnight, as if thousands of trees and pears were in full bloom.

Snow fell into the bead curtain and wet the curtain, and the fox fur was too thin to put on the warm brocade quilt.

The general was too cold to open his bow and put on his armor.

The desert is frozen and cracked, and the sky in Wan Li is full of clouds.

The coach put the wine in the account as a farewell party to return the guests, and the Huqin Pipa Qiangdi played an ensemble.

At night, the snow in front of Yuanmen kept falling, the red flag froze and the wind could not move.

Take you back to Beijing outside the east gate of Luntai. Tianshan road was covered with heavy snow when I went there.

The winding mountain road has lost sight of you, leaving only a line of horseshoe prints on the snow.

This poem was written in 754 AD (Tianbao 13th year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty). At that time, there were frequent wars in the northwest frontier. With the ambition to contribute to the Great Wall, Cen Can went to the frontier twice and worked in the border guards for six years. Therefore, he has long observed and experienced the life of pommel horse and the ice and snow scenery outside the Great Wall.

This year, I went to the fort for the second time and served as the judge of Feng Changqing (a subordinate of our time) in Anbei Hospital. Wu's judge was his predecessor. The poet sent him back to Beijing (Chang 'an, the capital of the Tang Dynasty) on the platform and wrote this poem.

Cén shēn (about 7 15-770), Han nationality, originally from Nanyang (now Xinye, Henan), moved to Jiangling (now Hubei). He was a famous frontier poet in Tang Dynasty at the age of 56.

His poems are romantic, magnificent, imaginative, colorful and passionate, especially good at seven-character quatrains. There are 403 existing poems, more than 70 frontier poems, a sense of old age, a Zhao Bei Hakka and two epitaphs.