Traditional Culture Encyclopedia - Photography major - Why is the Mandarin spoken by Sichuan people called Mandarin?

Why is the Mandarin spoken by Sichuan people called Mandarin?

There is a popular proverb in Sichuan: "I'm afraid that Sichuanese will speak Mandarin." It means that Sichuanese can't speak Mandarin well. They call the Mandarin spoken by Sichuanese' Pu Chuan' or' Salt and Pepper Mandarin'. The typical salt and pepper Putonghua has the following two paragraphs: "The rat on the dog's day bit a gap in my foreign alkali (soap)." There is also a saying that welcomes Andy Lau's salt and pepper Putonghua in the mountainous area of Sichuan: "Welcome singer Liu Defa, come to our mountain! (Welcome singer Andy Lau, come to our mountain area) "Speaking Sichuan dialect in Mandarin makes people laugh. Legend has it that Chengdu people love to use Trump when quarreling. If a person scolds each other with salt and pepper in Chengdu dialect, and the other person does not show weakness, he will fight back with Zigong dialect. As a result, both sides laughed at each other's salt and pepper. So the two sides made up with a smile and became a new field for developing Trump applications. In fact, these are all made up by Sichuanese themselves to laugh at themselves for speaking Mandarin, but mainlanders don't think so. In front of mainlanders, no matter how bad we speak Mandarin, others will not laugh at us. It will feel better than speaking Sichuan dialect. Other southerners speak Mandarin with a local accent, not just Sichuanese. Sichuan people who have received professional training speak Mandarin very well. Generally, people in Sichuan speak Mandarin with salt and pepper, because they have not received formal training, but only imitate the Putonghua of radio and television, movies and teachers. First, joking with tone differences Sichuan dialect belongs to the northern language family. Most of the numbers are pronounced the same as Mandarin, but the tone is different. Therefore, many people speak Mandarin, thinking that a different tone is enough, but they are often not sure about the tone, and it is inevitable to make jokes. A chemistry teacher spoke Mandarin in his lecture and made a lot of jokes: once, when he was talking about distinguishing' strong alkali from weak alkali', he asked the students a question and the students answered it wrong. The teacher asked angrily, "Are you a strong alkali?" Who knows, I accidentally put the tone of' alkali' wrong, making the students sound like' are you raping?' , causing laughter all over the house. There is a plot in the opera "Jiang Jie": the Kuomintang arrested Captain Jiang (Jiang Jie), and as a result, it arrested a landlord. The police chief asked, "Are you Captain Jiang?" The landlord replied: "I am Jiang Dunzhang!" This "Captain Jiang" and "Captain Jiang" have the same pinyin, but the tone is different. The collision between "Mandarin" and Sichuan dialect here made a big joke, vividly depicting the incompetence of Kuomintang police and the ignorance of landlords and squires! Confusing the tone difference between Sichuan dialect and Mandarin is one of the important reasons why ordinary Sichuanese can't speak Mandarin well. Second, the differences in pronunciation are difficult to distinguish. The important reason why Sichuanese can't speak Putonghua well is that there is no distinction between flat tongue and upturned tongue in Sichuan dialect used in most areas. Basically, the upturned tongue in Putonghua is pronounced flat tongue, for example, "IQ" in Putonghua is [zhshā ng], and Sichuanese is [zǐsāng]. "Supermarket" is [ch ā oshi] in Mandarin and [cáosǐ] in Sichuan dialect (the same as "Cao Si"); "Zhu" is [zh and chí] in Putonghua and [z and ci] in Sichuan dialect (pronounced the same as "Zici"). For this reason, many Sichuanese type pinyin on the computer, but they are not sure whether to roll their tongues or not. They often try and waste a lot of time, but when they open their mouths, they will give away. This is another reason why Sichuanese can't speak Mandarin well. In Sichuan dialect (but excluding Chengdu dialect), if vowels do not start with "I" (such as "I" or "in"), all "n" will be pronounced as "L". Such as "Nan", the middle tone of Sichuan dialect is the same as "Lan Fang"; Ningxia is pronounced as' under the forest'; "Nong" is pronounced as "dragon" and so on, as well as "La" and "Na". According to Nana, when she was admitted to Sichuan Normal University, the teacher took a Mandarin test, and she poked her name, called "Nana" Sheila! "Wu" in Putonghua and "Wu" in Sichuan dialect, such as "Wu" and "Wu"; "Hu" is changed to "Fu", "Hu" is pronounced as "Fu Hu" and "Like" is pronounced as "Like Fu"; In some areas of Sichuan, "F" and "H" are confused or even reversed. For example, in some areas in northern Sichuan,' flower' is pronounced as' hair',' yellow' as' house' and' non-house' as' ash', for example, laughing at the jokes in these places: there is a domestic cat (there is a yellow cat in the house) and Huang Zi's rape. In addition, the "e" after the initial consonant in Mandarin is mostly pronounced as "o" by Sichuanese, for example, it is pronounced as gogo, and can be pronounced as shangko. The pronunciation habits of these initials or finals have caused the third obstacle for Sichuanese to speak Mandarin. Pronunciation differences can also make jokes. For example, in Sichuan dialect,' Rui' is pronounced as' sleep', and there is an old joke: when a man named' Xiong' is staying in a hotel on business, he greets his boss and says that he will get up early the next day for fear that he won't wake up at that time, and he hopes that the staff on duty will wake him up (there was no telephone in the room at that time). The boss said no problem. That night, Mr. Xiong slept soundly. As a result, when he was sleeping soundly, he was awakened by a loud cry. I heard someone shout, "Get up and sleep! Get up and sleep! " Mr. Xiong Ricky was very angry and thought, "This hotel is really strange. Sleeping alone is none of his business. Why do you have to sleep? " So regardless of the man's call, I continued to sleep in his sleep, and as a result, I slept until dawn and missed his bus. He was very angry and asked the boss. The boss called the person on duty and gave him a lecture. The attendant said, "I shouted on time. Can't you start taxing? I called you several times, but you didn't agree. I thought you were awake and didn't shout again. " It turned out that the man took the word "bear" as the word "can" at night. In Sichuan dialect, "neng" is pronounced as "bian", "Rui", "Jue" and "tax", which makes a joke. Third, dialect slang becomes salt and pepper. The fourth reason why Sichuanese can't speak Mandarin well is that they are used to speaking slang or dialects and putting it into their own Mandarin, thinking that tone sandhi is enough. This is an important reason for Pu Chuan's salt and pepper. For example, expressions such as "grey face", "paper fly", "inverted kidnapper", "Kexitou" and "Dingding cat" in Sichuan dialect do not understand that they refer to flour, paper, elbow, knee and dragonfly. As long as Sichuanese speak Mandarin, they should be careful not to include slang and local dialects, so that mainlanders will not understand it, but will feel much better than Sichuanese. Besides being careful not to speak slang, don't mix those modal particles unique to Sichuan dialect into Mandarin, otherwise it will confuse mainlanders. The author lists some modal particles unique to these Sichuan dialects as follows: Oh (Shang Sheng)-a positive tone, that's right. Ah (intonation drops)-affirmative tone, right, right. Yes (both sounds are stretched)-positive tone, absolutely right. Some words "ba" are written as "sa". Ha- modal particle, 1. Slight doubt; 2. be friendly. Example: Welcome many friends! Wordy (pronounced this way), questioning, and immediately affirming. Like I used to talk in this place? Nan-another pronunciation of you, expressing doubt and asking yourself and answering yourself. For example, why are all these people running here? They are well informed! Xi-modal particles, like this: "Do you think he is a little nervous?" "Dirty." "Coco"-what it looks like. God (mental illness), ha (silly Sichuan pronunciation). Ga-is that right? Used alone to express affirmation. You said that, Ga. Ha (softly)-ask questions. Ask yourself and answer yourself. Slightly positive. Such as: "grid is ha"? -Isn't it? Really? For example, "military doctor"-military doctor? It's a medic. These Sichuan-specific modal particles are very rich, much more than Mandarin and Beijing dialect. This kind of modal particle is good at expressing subtle meanings, which is beyond the reach of Putonghua and other dialects. Therefore, Sichuanese should stubbornly protect their own characteristic languages. As long as these dialects are not included when speaking Mandarin to the outside world, Sichuan people will not speak Mandarin too badly!