Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - Translation contract

Translation contract

Four essays on translation contracts

In the society where people pay more and more attention to contracts, more and more scenes and occasions need to use contracts, and signing contracts can effectively restrain breach of contract. Then do you know the format of the contract? The following are six translation contracts that I have carefully arranged. Welcome to read the collection.

Contract 1 client:

The translator accepts the entrustment of the entrusting party to translate the materials. By mutual agreement, the following translation contract is signed.

Title of the manuscript:

Translation type: English-Chinese/Chinese-English translation.

Submission time:

2. Word count

Whether it is translated from a foreign language into Chinese. Whether translated from Chinese into a foreign language, it is priced according to the number of Chinese characters, which is based on the "number of words (excluding spaces)" in the computer toolbar. Small translation: less than 1000 words count as 1000 words.

3. Translation price (unit: RMB/thousand words)

Chinese-English translation

4. Payment method

Pay all translation fees within _ _ _ days after receiving the translation.

5. Translation quality:

Translators should translate manuscripts accurately, smoothly, concisely and appropriately. Once there is a quality problem, the translator is obliged to make one or two corrections for the customer free of charge. Strive to meet the requirements of the entrusting party. In case of conflict due to quality problems, it shall be submitted to a third party recognized by both parties for judgment.

6. Original version

If the client modifies the manuscript and the translator needs to modify the translation accordingly, the revision fee will be charged according to the degree of modification, or the revised manuscript will be charged at the unit price again after charging the translation fee for the manuscript. Additional translation will be charged separately.

7. Stop translating

If the client requests to stop translation in the process of translation, the client shall calculate the translation fee to the translator at the agreed unit price according to the translation progress and the number of words translated by the translator.

7. Submission method

Translators can submit manuscripts in any of the following ways according to their specific needs: printed manuscripts, computer floppy disks, faxes and emails.

The translator is not responsible for the copyright of the contents of the documents entrusted by the entrusting party, and the entrusting party takes full responsibility. Confidentiality: Translators take translation as their profession, abide by the professional ethics of translation, and keep the contents of their translations confidential.

This contract is made in duplicate, one for each party, and shall come into effect after being signed and sealed by the authorized person.

Customer (signature) Translation (signature)

Date, year and month

Translation Contract Part II ContractNo.: _ _ _ _ _ _ _

Full name of Party A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Full name of Party B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Legal address: _ _ _ _ _ _ _ _ _

Legal address: _ _ _ _ _ _ _ _ _

Party A and Party B sign this information translation service contract through friendly negotiation. The contract price is in RMB (including tax).

1. Party A entrusts Party B to translate the materials with the theme of _ _ _ _ _ _ _ _.

2. Date and method of submission: within _ _ _ _ days (excluding Saturday and Sunday) from the effective date of the contract (i.e., from _ _ _ _ _ _), if the actual number of translated words exceeds the number agreed in the contract, it will be postponed at the daily average rate of _ _ _ _. If Party B fails to complete the translation project within the contract period, Party B must complete the unfinished part (that is, the part) within the date specified by Party A. If it is still not completed on time, Party A has the right to pay only 50% of the total translation fee to Party B. The manuscript delivery method is _ _ _ _ _. In order to reduce the trouble of accounting, both parties hereby agree that after Party B submits the manuscript, Party A will confirm it within two days (confirmation period), including quantity and quality. If Party A fails to reply for more than two days, it shall be deemed that the translation delivered by Party A to Party B is acceptable.

Three. Form of translated manuscript: the translated manuscript is delivered in the form of Chinese version document, and Party B is responsible for all input, typesetting and proofreading after translation. When submitting the manuscript, Party B must provide Party A with two kinds of documents, namely, electronic documents and physical documents. That is, in addition to delivering the disk documents, Party B must also prepare a set of simply bound printed copies for Party A (bound together with the corresponding original text).

4. Cost calculation method: the Chinese version of the "text" statistics shall prevail. The translation fee is (in words) _ _ _ _ _ thousand words, and (in figures) _ _ _ _ _ _ yuan/thousand words.

Verb (abbreviation of verb) payment method: Party A shall pay the translation security deposit at the same time when delivering the original translation, which is 30% of the total amount, that is, RMB _ _ _ _ _ _ _, and Party A shall pay all the translation funds in full within two days after obtaining all the translation materials.

Copyright of the original intransitive verb: Party A guarantees that the materials it provides are from proper sources and has the right to translate them. Therefore,

Translation will not infringe the copyright or copyright of a third party, nor will it infringe any other rights of a third party.

Seven. Translation copyright: the information version formed after translation belongs to Party A. ..

8. Quality assurance: After Party A provides the original manuscript to Party B, Party B must complete the progress of the whole translation project as soon as possible.

The scheme is provided for Party A's reference, and some problems in the translation project are also referred to. Party A is obliged to answer.

These consultations. Party B guarantees that there are no production and technical defects in the delivered translation. Regarding the consistency between the translation and the original meaning, Party B agrees to this agreement.

Let's make a comprehensive guarantee for this. Party B does not guarantee what results can be achieved by using this translation, nor is it responsible for the direct or indirect results. If Party A thinks that the received translation is defective, it shall notify Party B within the confirmation period, and it will be invalid after the deadline. Party B shall revise and improve the translation defects pointed out by Party A as soon as possible. If Party B fails to correct, improve or modify the defects within the specified time after Party A points out them, and there are still serious mistakes, Party B shall return 50% of the total translation fee to Party A. ..

Nine. Limited liability: Party B undertakes the following limited liabilities under this contract:

(1) The original materials provided by Party B to Party A shall be kept confidential forever, and the original materials and their contents shall not be disclosed to a third party without authorization, nor shall they be used for other purposes without authorization; Otherwise, Party A reserves the right to resort to law (2) Party B guarantees that the translated sentences are fluent and conform to the grammatical rules and habits of written language; And make the translation as consistent as possible with the original meaning.

X. Exemption clause: Party B shall not be directly or jointly liable for the following events under this contract:

(1) All and any losses caused to the third party by Party A's infringement of the copyright/patent right of the third party;

(2) All losses caused by errors in the original text;

(3) All losses caused by the inconsistency between the translation and the original;

(4) All and any losses caused by Party A's rewriting or loss after receiving the translation.

1 1. If Party A fails to pay in time without justifiable reasons, it shall pay 0.5% of the amount owed as liquidated damages on a daily basis. If there are other matters not covered in this contract, both parties shall settle them through consultation. If negotiation fails, it shall be handled according to the Civil Code of People's Republic of China (PRC).

Twelve. Termination of the contract: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Thirteen. Confidentiality clause; Both parties shall not disclose this contract and its related contents to a third party in any form to protect the rights and interests of both parties.

Fourteen Others: _ _ _ _ _ _ _ _ This contract is made in duplicate, with the same legal effect. This contract shall come into force as of the date of signing.

Signature and seal of Party A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Signature and seal of Party B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Party A: _ _ _ _ _ _ _

Address: _ _ _ _ _ _

Party B: _ _ _ _ _ _

Address: _ _ _ _ _ _

Based on the principle of friendly consultation and common development, Party A and Party B sign this translation service contract with the following terms:

1. Party A entrusts Party B to provide translation services, submit clear and legible materials to Party B in time, put forward clear requirements and supervise Party B's translation quality. ..

2. Party B completes the translation task on time (except for force majeure) and provides Party A with the translated printed and electronic documents. The specific delivery date shall be agreed by both parties. For urgent manuscripts, the delivery period shall be temporarily agreed by both parties.

3. Party B shall keep any information provided by Party A strictly confidential and shall not disclose it to a third party.

Four. Translation workload statistics: electronic translation: calculated according to the Chinese version of computer statistics (Word20xx Chinese version "Words without spaces"); Print translated manuscript: according to the number of rows × columns of Chinese manuscript (number of rows × number of columns).

5. Party B charges Party A the translation fee at a preferential price: the English translation is _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuan/thousand words (above).

6. Party B can estimate the translation fee for Party A before the translation starts, and Party A will pay the translation fee to Party B according to the actual workload (see Article 4 of this contract for the workload statistics method).

7. Party B promises to make necessary amendments to the translated version free of charge after submission.

Eight. Payment method: Party A shall pay 50% of Party B's total translation fee according to the actual cost on the day of receiving Party B's translation, and the balance shall be _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

9. Party B shall ensure that the translation quality and translation service of the translation reach the level of fairness in the industry. In case of any dispute over the translation level, both parties shall jointly judge with the recognized third party or directly apply for arbitration.

X this contract is made in duplicate, one for each party, and shall come into force after being signed and sealed by both parties.

Party A (seal): _ _ _ _ Party B (seal): _ _ _ _ _ _

Representative (signature): _ _ _ _ Representative (signature): _ _ _ _ _ _

Signing place: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Signing place: _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Article 4 of the translation contract: Party A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Party B: _ _ _ _ _ _ _ Translation Co., Ltd.

The purpose of this agreement is to provide customers with standardized and confidential translation or localization services. Based on the principle of equality and mutual benefit, both parties reached the following agreement through friendly consultation:

I. Types of translation

Party A entrusts Party B to translate (data name) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Second, the translation time.

Both parties agree that the delivery date of the translation is _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Third, the form of submission.

_____________________________________________________________。

Four. Confidentiality of information

The technical information and business secrets learned by Party A and Party B in the course of cooperation or through any other channels involved in this agreement that have not been publicly disclosed by the other party shall be kept confidential. Without the written permission of the other party, either party shall not disclose it to a third party, otherwise it shall bear the corresponding liability for breach of contract and compensate the losses caused thereby. This confidentiality obligation shall remain valid after the termination of this agreement.

Verb (abbreviation of verb) intellectual property

The intellectual property rights of all translated materials belong to Party A, and Party B shall not use them for public release, reprinting, use or other purposes (including the full text of the report, excerpts, individual materials, etc.). ) Without permission, it will be regarded as a breach of contract.

During the validity of this agreement, based on the needs of business operation, both parties negotiate and customize other relevant systems and written documents, which have the same effect as this agreement.

Seven. For matters not covered in this agreement, both parties shall sign a supplementary agreement through negotiation, which shall have the same effect as this agreement. This agreement is made in duplicate, one for each party. This confidentiality agreement shall come into effect after being signed and sealed.

Party A: (signature) _ _ _ _ _ _ Party B: (signature) _ _ _ _ _ _ _ Translation Co., Ltd.

Legal representative: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Legal representative: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Signature representative: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Signature representative: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Address: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

E-mail: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ E-mail: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Phone number: _ _ _ _ _ _ _ _ _ Phone number: _ _ _ _ _ _ _ _ Phone number: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Phone number