Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - What certificate should I take for Japanese translation in the future?

What certificate should I take for Japanese translation in the future?

Certificate, ability and occupation. I got 945 in jtest945 in my junior year. If you know this exam as a Japanese student, you will know what the concept is. None of the business translators I know have this score. However, he just doesn't like being an assistant and has no job so far. He wants to be a full-time translator, and full-time translators are top-notch, as I will say later. Sometimes I have done translation, but I don't have the ability level and certificate. This is just a matter of course. You can go for further study and do research.

Translation depends on your field. Generally speaking, it is a business translation. It's called an assistant. It is very simple to book hotels, transportation routes, air tickets, telephone negotiations, letter translation and accompanying translation in Japan. You should be familiar with the nature of your work, and the second level is enough.

But formally speaking, you must have the qualification certificate of catti translation, but most enterprises don't know what to do and what to want, and most of them depend on your level. But going to a translation company is different. You can't do it without a translation qualification certificate. Many people have the concept of translation: I don't do odd jobs, book air tickets, book hotels, book traffic maps, print and drive. I just rely on translation. They are all freelancers, that is to say, to put it bluntly, they are unemployed and find their own jobs, similar to freelance writers and contracted photographers of magazines. )

A translator is an assistant in business. Academically, translation is also an aid. For example, those who study history and culture can look at Japanese literature. It's a little difficult for you not to understand the second major, isn't it? For example, doing accompanying translation in enterprises (we call it small tail) involves many internal news of enterprises. You can't know many secrets of translation from the field. You have to sign a confidentiality agreement and then give you the internal information of the enterprise for your reference. It would be better to hire an assistant directly. Many specialized words are out of reach in this field, and they are intertwined like mountains. If you want to learn Japanese, you can add skirts, starting at 6: 29, ending at 9: 57 and ending at 5: 37. You can share the live broadcast of Japanese dry goods every day, where you can learn to communicate and download materials. You can send Japanese self-study materials above 100 g for free.

So, he went in the wrong direction. It's unprofessional if you say you only do translation. If you are willing to be an assistant, some companies will not look at your mess. Many interviewees don't understand Japanese. What do you want? If you don't like it, you can hire a waiter. If the waiters mix out, those who have the ability will really not stay in the enterprise. (JTEST scored more than 800 points, and easily passed the three-level translation qualification certificate)

In big cities, many foreigners have a life partner. This is actually an assistant in an enterprise. Generally, it is the small tail of the manager in the enterprise. He works part-time as a life assistant for foreign guests. Traveling from other places, there is a little helper when you encounter difficulties. Generally, foreign guests stay for a week, and after a long time, they don't need a little helper. This kind of life assistant has certain subsidies and activities in enterprises. Instead of earning translation money, because foreigners' life assistants can't make money at all. If you go abroad for a week, will you pay for a life assistant?