Traditional Culture Encyclopedia - Weather forecast - The bright sun on the sea is about to rise, and Jiangnan in the south of the Yangtze River is reviving. Originality _ Translation and Appreciation

The bright sun on the sea is about to rise, and Jiangnan in the south of the Yangtze River is reviving. Originality _ Translation and Appreciation

The bright sun on the sea is about to rise, and Jiangnan in the south of the Yangtze River is reviving. -Du in the Tang Dynasty, watching Lu Cheng's early spring outing in Jinling, white clouds and red clouds dawn from the sea, and spring is in the wild plum river willow. Only those who are far away from home are particularly sensitive to the change of natural phenology.

The bright sun on the sea is about to rise, and Jiangnan in the south of the Yangtze River is reviving.

Warm spring urges warblers to sing, and duckweed in the clear sun is dark in color.

Suddenly I heard that simple melody you sang, which made people cry. Three hundred Tang poems, spring, homesickness, sadness and poetry translation and annotation translation.

Only those who are far away from home and go out to be officials are particularly sensitive to the transformation and renewal of natural phenology.

The clouds on the sea are steaming, the sun is setting, the plum blossoms in the south of the Yangtze River and the green willows in the north of the Yangtze River have just come back to life.

The warm air in spring urges the oriole to sing, and the green duckweed becomes darker in the bright sunshine.

Suddenly I heard you sing a simple song, which aroused my homesickness and made me cry.

Appreciate this harmony poem and express the author's feelings and thoughts on the official tour of Jiangnan with the same name as the original singer. It's a pleasure to enjoy the scenery with friends in the early spring in the south of the Yangtze River, but Rainbow, a poet, went upstairs. "Although he believes in beauty, he doesn't believe in us", he might as well go home. So this poem is written with different feelings, including surprises, unhappiness, enjoyment, unhappiness, freshness, sadness, beauty, indifference, even sadness and grumbling.

At the beginning of the poem, I expressed that only vagrants who have left their homes for official careers will be surprised by the festive climate in a foreign land. The implication is that if you are in your hometown or local people, you will be familiar with it. In this "unique" and "biased" emphasis tone, the poet's ambivalent mood of official travel to the south of the Yangtze River is vividly displayed. This opening is very unique and personal.

The middle couplet says "meditation". On the surface, these two couplets describe the phenological changes in the south of the Yangtze River from the beginning of the new year to mid-spring and February, showing the beautiful spring scenery in the south of the Yangtze River. In fact, the poet wrote the novelty of a foreign land in the south of the Yangtze River by comparing the phenology of his hometown in the Central Plains. In the fresh scenery of mid-spring in the south of the Yangtze River, there are poets who are nostalgic for their hometown in late spring in the Central Plains, admiring every sentence and homesick everywhere.

The sentence "Xia Yun" was written at the beginning of the new year. In the ancient concept, the God of Spring is the East Emperor, whose orientation is in the east, sunrise is in the east and spring comes from the east. In the Central Plains, the phenology at the beginning of the Spring Festival is "the east wind thaws, the insects begin to vibrate, and the fish is frozen" (Book of Rites and Moon Order). The wind is warm and the water is still cold. In the coastal waters of Jiangnan water town, spring breeze and spring water are warm and turbid. Therefore, the poet highlighted the Spring Festival in the south of the Yangtze River as the sun rose from the East China Sea to the world, reflecting the morning clouds.

The sentence "Liu Mei" is about the flowers and trees in the first month of early spring. They are all plum blossoms, belonging to the first month of early spring. In the north, this is Xun Mei in the snow. Looking at the willow color in the distance, winter has not disappeared; Jiangnan is already a spring of plum blossoms and willow leaves, as described by the poet in Daan written in the first month of the same year: "Plum blossoms fall and willow leaves open, which is a good wind." Therefore, when Liu Mei crossed Jiang Lai, it was already spring in the south of the Yangtze River.

Next, write spring birds. "Shu Qi" refers to the warm climate in spring. "Yellow bird" is oriole, also known as Cang Geng. Cang Geng Ming (Book of Rites and Moon Order) in February in mid-spring is popular in both north and south, and orioles in the south of the Yangtze River are more popular. Lu Ji, a poet in the Western Jin Dynasty, said, "Cao Hui lives in a tree and enjoys being a bird." "I see an oriole dart in the warm wind" is the application of Lu's poems, and the word "urge" highlights the characteristics of birds singing in February in Jiangnan.

Then, write water plants. "Clear light" means spring. "Green apple" is duckweed. In the Central Plains, Ji Chun was born in March (The Book of Rites and the Moon Order); In Jiangnan, Jiang Yan, a poet of the Liang Dynasty, said, "In February and spring in Jiangnan, the east wind turns to green apples." ("Beauty's Spring Tour") This sentence says that "a clear water and grass reflect the sun", which means the use of Jiang poetry, implying that the phenology of mid-spring in February in Jiangnan is exactly the same as that of late spring in March in the Central Plains, a whole month earlier.

In short, the new is strange because of the old, and the scenery is surprised because of the emotion. Surprised by homesickness and homesickness, I feel more novel in a foreign land. Jiangnan phenology in the eyes of these two couplets also contains nostalgia for the hometown of the Central Plains, which is consistent with the ambivalence of the first couplet and naturally turns to the last couplet.

"Ancient tune" is a title that respects the original song of Lu Chengyuan. The poet used "sudden news" to express the external tone, cleverly showing that Lu Cheng's poems inadvertently touched the poet's homesickness and made him cry. On the other hand, it is precisely because the poet is homesick that once it is triggered, he will burst into tears. This ending not only points out the idea, but also points out the harmony and meaning, and the structure is rigorous and meticulous.

When people appreciate this poem, they often prefer the first and last couplets and skip the middle couplets. In fact, its conception is complete and original. Although the ending is unique, if there is no unique scene description in the middle two couplets, the whole poem will not be so full, coherent, interesting and irrelevant. In this sense, the beauty of this poem lies in the couplets in the middle.

At the end of the couplet, I clearly want to go home and express my original intention of hurting spring. The poem is anthropomorphic and written in early spring in the south of the Yangtze River. It is vivid and neat, with fine structure and refined words.

Creation background Du Fu (about 645-708), whose word must be simplified, was born in Xiangyang, Xiangzhou, China in the Tang Dynasty, and was the grandfather of the great poet Du Fu. When Tang Gaozong Xianheng was a scholar in Tang Zhongzong, he was exiled to Fengzhou (now southeastern Vietnam) because of his association with Zhang Yizhi brothers. He used to be a junior official such as Ji and Luoyang City, and received a bachelor's degree in official studies. His fame is not as good as that of Li Qiao, Cui Rong and Su Weidao, and he is one of the founders of "Modern Poetry" in the Tang Dynasty. His works are simple and natural. Fifth, the five-character rhyme is rigorous. Du shenyan

After a few days of rain, the river rose and flooded the small bridge, so people could not cross the river. At this time, a boat slowly sailed out from the shade of willow trees. Several early orioles raced to the sunny tree, and their new swallows were carrying mud in their nests. The scenery in late spring is only in the west of the garden, the shepherd's purse is just right, and butterflies are flying in a hurry. Clear and transparent ice pool. The east wind is born with the rose, but the poor rose is born with the spring. Whip shadow falls on the spring embankment, and green brocade rolls mud. I don't know the West Lake in a spring. Cui blushed and was tired. A gust of cold wind blows the tomb of Zhaojun, and the Maxview of the border town beam is warm with sunshine. Greetings to the lake in spring, the spring flowers on the shore and the spring birds in the forest. You are so beautiful. This time it came three years ago. Yan Song is not broken, and the horses are green. A person lives in seclusion, overlooking the city, spring is gone, summer is clear. Willows smoke all over the street, drawing a clear February day. Lian Haiping is in the spring tide, and the bright moon on the sea is born in the tide. It is spring breeze, spring rain and spring flowers; I look at Jiangnan, and I look at Jiangbei. I see waves in the sky. The flowers in the forest were swept away, but the grass was still alive. White horse and gold are in the east of Liaoning, and Luowei embroidery is in the spring breeze.