Traditional Culture Encyclopedia - Weather inquiry - Fu Min, the son of Fu Lei.
Fu Min, the son of Fu Lei.
Mr. Fu Lei is magnanimous and resolute. He was persecuted at the beginning of the "Cultural Revolution". 1In the early morning of September 3, 966, he and his wife Zhu Meifu both died in anger, tragically ending their lives. Fu Lei's tragic death is not only the strongest accusation against the absurd "Cultural Revolution" in China, but also fully shows the dignity of humanistic intellectuals with conscience and sense of justice.
Chronology of "Forever Mr. Frey"
Date: chronology
1921year, admitted to Shanghai Xuhui public school (Catholic school) junior high school.
⊙
⊙ 1924, expelled from Xuhui public school for opposing superstition and religion. I was admitted to the middle school affiliated to Shanghai Datong University with the same academic ability. "
⊙
⊙ 1925, participated in the May 30th Movement in the middle school affiliated to Datong University, gave a speech on the street and accused imperialism of bloody atrocities. In September, he wrote the short story Dream, which was published in North New Weekly 13 and 14 in June the following year.
⊙
⊙ 1926 Encouraged by the victory of the Northern Expedition, Wu Zhihui, president of a school in Datong, and Yao Zhixun, a classmate, took the lead in launching the anti-academic valve movement. The mother forced her son to return to China for the sake of his safety. In August, he wrote a short story "A Scene of Memories", which was published in Volume 15 of the fourth issue of Novel World in June of the following year. After the fall, he was admitted to Zhi Zhi University as a freshman with the same degree.
⊙
⊙ 1928, arrived in Marseille port and arrived in Paris the next day. On the way, I wrote 15 articles (1-February 9), which were respectively published in the issues of Volume1and Volume 2 of Contribution Journal. Later, it was recommended by Cao Juren, a writer, and compiled into Letters of Celebrities. I spent four years in France this year. In order to learn French, I tried to translate Tudor's short stories and Merimee's Germanic, but I didn't contribute. I began to be influenced by romain rolland and loved music.
⊙
⊙ 1929, translated The Legend of St. Jan Jeff in Le Mans, Switzerland, and published it in Hua Xu's Literary Collection the following year. First published translation. After returning to Paris in September, he began to translate the first 1 chapter of Dana's On Art during his recuperation, and wrote the translator's comments, which were published in the Collection of Literature and Art of Hua Xu Society.
⊙
⊙ 1930 wrote Cezanne, which was published in the Oriental Magazine, Volume 27, Issue 19 in June of the same year.
⊙
⊙ 193 1 year, translated four prose poems, including Turgenev, and published them in Art Newsletter under the pen names of Xiaoqing and Calyx. After the translation of Beethoven's Biography, at the request of the editor of Shanghai International Translation News, the essence was abridged and renamed Beethoven's Review, which was published in Translation NewsNo. 1934+0. 1October, 165438+ co-edited The Collection of the world famous paintings with Liu Haisu, and wrote the preface entitled Liu Haisu for the second episode. Published by Zhonghua Book Company. He was hired by Shanghai Academy of Fine Arts as the director of the school, and also taught art history and French. Write a lecture on art history, part of which was published in Xun Xun Xun of Art.. As an art lecture, the book Rodin, translated by Paul gesell in France, has not been officially published, and only a few hundred copies have been mimeographed.
⊙
⊙ 1932 out of dissatisfaction with reality, Pang Xunqin, who met while studying in France, and Ni Yide, who met at Shanghai Art Institute, intend to make a difference in changing the status quo and publicly publish the declaration of the association. Fu Lei signed the declaration. Art Training, co-edited with Ni Yide, was published by the Academy of Fine Arts. In September, he prepared and presided over the third exhibition of Juelan Society, namely Pang Xunqin's solo exhibition. In September, he wrote a short essay "Xunzi's Dream" for Pang Xunqin's solo exhibition, which was published in the third issue of Art Fumigation 1 volume in the same month. On June+10, 65438, George Lecomte translated the article "The Disease of the Century" and published it in the Morning Post on the 28th of the same month. 10 to May of the following year, he wrote five articles, such as French Modern Literary Thoughts, New Trends in the Study of Literary History, Bernard Shaw's Comments, From China Concert of the Ministry of Industry to the Future of Music and Drama in China, and Boredom of Modern Youth. He also translated three articles: Forty Years of Gorky's Literary Career, Spiritual Threat and An Unexpected America. He wrote four articles for Art News, The Panic of Modern Art in China and Literature's Pursuit of External Reality. Lecture 11 on Art History: 18 trends of world literature and art; Translate five short poems under the pen names of Jie Jun, Jiezi and Xiaoqing; Translate the twenty-six maxims of La Luoshufu Valley under the pseudonym of "Crazy Harmony"; Chapter 12 of the Biography of Charlotte translated by Philip Subu under the pseudonym "Blast".
⊙
⊙ 1933, the translation of The Legend of Charlotte went to press, and the title was Preface to the Translator. In September, it was published at its own expense in the name of "own publishing house". Mother died in September. Resolutely resign from the art school.
⊙
⊙ 1934, he wrote a translator's note on the biography of Michelangelo translated by romain rolland. The book was published by the Commercial Press in September of the following year. He also translated Paul Hazard's long article "London Today", which was serialized in the International Translation Journal, Volume 6, No.5 and No.6, 1934. In June, the lecture notes on art history, which were compiled during the teaching in the Art College, were added as Twenty Lectures on Works of World Famous Artists (unpublished), which was published by Hong Kong Sanlian Bookstore 1985. In June, romain rolland's letter to the translator was the preface to Tolstoy's biography. The book was published by the Commercial Press in June165438+1October of the following year. Qiu and co-founded Current Affairs Weekly and served as editor-in-chief. "Looking at the imposition in the printing factory in the middle of the night is the beginning of contact printing and publishing. After 3 months, the publication was suspended due to economic losses. "
⊙
⊙ 1935. In March, at the invitation of Gu Teng, he went to Nanjing as the editorial director of the Central Cultural Relics Protection Committee for four months. A Collection of Laws and Regulations on the Protection of Cultural Relics in Various Countries was compiled under the pseudonym of Fu Rulin. Published by the Committee in June. In June, Miller was translated and published as the preface of Wang Jiyuan's Miller Sketch Collection (published by the Commercial Press). In July, I wrote the translator's comments on five major issues in Mo Luoa's life. The book was published by the Commercial Press in March of the following year. In September, he wrote the article "Hugo's boyhood", which was published in the second issue of Volume 8 of Sino-French University Monthly published in February, 65438. In February 65438, he wrote a translator's preface for the translation of Mo Luoa's Love and Sacrifice. The book was published by the Commercial Press in August of the following year.
⊙
⊙ 1936. In April, he translated Mo Luoa's Biography of Voltaire and wrote The Translator's Appendix. Published by the Commercial Press.
⊙
⊙ 1937, the translation of romain rolland's John Christophe (Volume 1), published by the Commercial Press, with the title "Tribute to the Translator". In July, at the invitation of Fujian Provincial Department of Education, I went to Fuzhou to give a lecture on art history for "Summer Seminar for Middle School Teachers".
⊙
The second, third and fourth volumes of John Christophe, translated in February of ⊙ 194 1, were published by the Commercial Press. The second volume is entitled The Translator's Words.
⊙
1 942,1translated Russell's The Road to Happiness in England and wrote the translator's parallel words. The book was published by Shanghai Nanguo Publishing House in June1947+1October. In March, he retranslated Beethoven's biography and wrote the translator's preface, with the article Beethoven's Works and Its Spirit as an appendix. The book was published by Shanghai Camel Bookstore on April 1946. April translated "Civilization" by Duhaman, France.
⊙
⊙ 1944, June+10/October, 5438, Qiu Zhuchang, Zhang Jusheng, Ye Yufu, Chen Shutong, Deng Qiumei, Gao Chuiwan, Qin, etc. * * * jointly held "Mr. Huang's Eighth Birthday Painting and Calligraphy Exhibition" in Shanghai, and published "Mr. Huang" in February. In April, he wrote On Zhang Ailing's Novels under the pseudonym of "Xun Yu", criticizing the development trend of Zhang Ailing's creation. This article was published in the May issue of Vientiane edited by Ling Ke. Translate Balzac's Gao Lao Tou in February. 1946 published by Camel Bookstore in August.
⊙
⊙ 1945. In September, he co-edited "Xinyu" with Zhou, published five issues, and the publication was suspended due to the withholding of the post office. From June 65438 to May of the following year, he wrote 16 literary and political articles and translated two political articles under the pen names of "Blast", "Fast Rain", "Moving Mountain", "Wind" and "Lei". Write two political articles for weekly magazine; Write book reviews for democracy; Write two political essays for Wen Wei Po. In February, 65438, he actively provided materials for Weekly edited by Ling Ke, and published A Record of Murder in Kunming.
⊙
⊙ 1947, "repent at my mistakes", Du Haman's translation of Civilization, and wrote the translator's remarks and the author's biography. Published by Nanguo Publishing House in May. Si Nuo's Review of US-Soviet Relations was translated in April, and Life Bookstore published 200 volumes in the name of Knowledge Publishing House. The translator's preface, Our Attitude towards the US-Soviet Relations, was serialized for the first time in Wen Wei Po on April 24th and 25th. In July, he wrote the article "So-called Anti-Americanism and Pro-Soviet", which was published in the 24th issue of Observation, Volume 2, edited by Chu Anping.
⊙
⊙ 1948, entrusted by the British Council, translated Newton's English paintings and published them by the Commercial Press. In August, Balzac's Eugenie Grandet was translated in Ku Ling, Lushan. Published by Sanlian Bookstore.
⊙
⊙ 195 1 year, translated Balzac's "Bei menstruation" and wrote "Translators Abandon Words". Published by Shanghai Pingming Publishing House in August. July retranslated "Gao Laotou". In September, he wrote a preface to retranslation for Gao Laotou. This book was published by Pingming Publishing House in June 5438+10.
⊙
1952, in February, Balzac translated Uncle Bonds. Published by Pingming Publishing House in May. In September, the retranslation of John Christophe (volume 1) was published by Pingming Publishing House.
⊙
1953, the second retranslation of John Christophe was published in February. In March, the third retranslation of John Christophe was published. In June, John Christophe was retranslated and published for the fourth time. The whole book was published. In July, I finished translating Merimee's Gaman (and Gao). Published by Pingming Publishing House in September.
⊙
⊙ 1954, translated into Balzac's "Colonel Xia Bei" (attached with Honorelina, forbidden production). Published by Pingming Publishing House in March. A conference on literary translation was held in Beijing in August. I didn't attend it because I couldn't let go of my work at hand. Long written opinions on rectifying and improving literary translation are listed as reference documents of the conference. Translated Hua Fude's Honest Man (with Naive Man) in August. Published by People's Literature Publishing House in February of the following year. On September 20th, East China Artists Association held a solo exhibition of Huang in Shanghai and gave a speech on "Chinese Painting and Western Painting" at the opening forum.
⊙
⊙ 1955, February translation of Dewitz's Thoughts on Expressing Chopin's Works. In March, I translated a passage of Mozart by Camille Bellak in France, "Mozart's works are not like his life, but like his soul". Translate Balzac's Husserl Miro in April. The following year, 1 1 was published by People's Literature Publishing House. Romain rolland's On Mozart was translated in May. Published in the second episode of Research on Famous Foreign Composers.
⊙
⊙ 1956, wrote Chopin's youth and Chopin's prime. (unpublished). In February, he wrote three articles about intellectuals, which were published in People's Daily and Wen Wei Po. In March, I translated Voltaire's Chadiger and seven other short stories. 1 1 published by People's Literature Publishing House. In late April, he participated in the inspection team of the Chinese People's Political Consultative Conference to inspect the suburban agricultural production cooperatives, and in May, he wrote the first phase inspection report of the suburban agricultural production cooperatives. In June, I went to Anhui to visit Hefei Huainan Coal Mine, Foziling Reservoir and Meishan Reservoir. Write the summary report of the first group of Anhui construction delegation of CPPCC Municipal Committee. In July, in order to commemorate the bicentennial of Mozart's birth, the article "Unique Artist Mozart" was written and published in the 14 issue of Wenyi Bao in the same year. In August, he served as the editorial board of Wen Wei Po. The article "Talking about Music with Fu Cong" written in June 165438+ 10 was serialized in Wen Wei Po. In February 65438, he wrote "Comment on Spring Planting and Autumn Harvest", which was published in the No.65438+10 issue of Literature and Art Monthly the following year. From this year to next July, he wrote 12 articles about intellectuals, rectification and publishing in the literary and art circles, which were published in Wen Wei Po.
⊙
⊙ 1957 Wen Wei Po wrote a short article "Chinese New Year Gossip" on New Year's Day. In May, I wrote "Some Thoughts on Translation", which was published in the No.1 10 issue of Wenyi Bao.
⊙
⊙ 1958, translating Balzac's The Rise and Fall of Pirodeau. In June, he wrote a translator's preface for The Rise and Fall of Pirodeau. The book was published by People's Literature Publishing House in September, and 1978 is a legacy translation. Translate Dana's philosophy of art until May of the following year; He also wrote The Translator's Preface with illustrations 104. The book was published by People's Literature Publishing House in June 1963.
⊙
⊙ 1959, translating Balzac's "The Woman Who Stir the Water". /kloc-in June, 2000, I wrote a translator's preface for the woman who stirred the water. The book was published by People's Literature Publishing House in June 1962+0 1. 65438+ transcribed and arranged the notes at the end of 10, and sent them to Fu Cong for reference.
⊙
⊙ 196 1 year, translated Balzac's Father of the Church in Toure and Baylan, and wrote the translator's preface. The book was published by People's Literature Publishing House in June 1963.
⊙
⊙ 1963, because "Gao Laotou" was to be included in the Series of Foreign Literary Masterpieces, it was revised again on the basis of retranslation, and the preface for the translator was written on 1 1 page, which was lost in the ten-year catastrophe.
⊙
⊙ 1964, translated Balzac's trilogy of disillusionment, revised and sent in August, with the translator's preface, which was lost in the ten-year catastrophe. The book was published as a legacy translation by People's Literature Publishing House in March 1978.
⊙
⊙ 1965, the fourth revision and copying of Balzac's Cat Play. This manuscript was separated in the ten-year catastrophe and has not been found so far.
⊙
⊙ 1966, at the beginning of the ten-year catastrophe, under the condition of humiliation of personality and dignity, he was persecuted and angry and died with his wife Zhu Meifu.
⊙
⊙ 1979 was sponsored by Shanghai Federation of Literary and Art Circles and Shanghai Branch of Chinese Writers Association, and a grand memorial service was held for Fu Meifu. Ling Ke made a eulogy and solemnly declared that it was wrong to classify 1958 as a rightist and should be corrected. All the people who were framed and persecuted in the ten-year catastrophe were rehabilitated and their political reputation was completely restored.
Letters from Fu Lei is a collection of letters written by Fu Lei, a famous literary translator and literary critic in China, to his son. It excerpts from Mr. Fu Lei's 1954 to 1966. The longest letter has more than 7,000 words. Between the lines, it is full of the father's love and expectation for his son, as well as his lofty feelings for the country and the world.
Fu Lei said that his letter to his son has several functions: first, to discuss art; Second, stimulate the feelings of young people; Thirdly, cultivate Fu Cong's writing style and thoughts; Fourth, be a faithful "mirror". The content of the letter is more about art and life than trivial matters, instilling the noble sentiments that an artist should have, letting his son know "the honor and disgrace of the country and the dignity of art" and being an "artist with both ability and political integrity and outstanding personality".
It is human nature to love his son, but Fu Lei's love for Fu Cong did not degenerate to that vulgar gentleness, but always put morality and art first and licking calves second. Just as his strict discipline of Fu Cong's childhood is not recognized by ordinary people, it really comes from his deeper love for his son. It can be said that as role models of China's parents, Fu Lei and his wife have taken great pains to cultivate their two children: Fu Cong, a famous piano master, and Fu Min, a special English teacher, are successful manifestations of their educational thoughts such as being a man first, getting married later, surpassing themselves, thinking independently and teaching students in accordance with their aptitude.
Because this book is a letter from a father to his son, it is a proverb written on paper, so it is as touching as a clear spring flowing in the mountains and white clouds rolling in the blue sky.
This book is an excellent reading for teenagers' ideological cultivation and a classic model of quality education. Since its publication, this book has a profound and far-reaching enlightenment on people's morality, thoughts, sentiments and cultural accomplishment. "Letters from Fu Lei" won the first prize of the first national excellent youth reading, and was also listed as one of the large-scale series of "100 excellent books of China literature in the past century". Up to now, its circulation for more than 20 years has reached 165438+ ten thousand copies, which is enough to prove its great influence. A Letter from Fu Lei is a "painstaking teaching article full of fatherly love"; It is also "the best reading for art apprentices"; It is also a profound portrayal of ordinary typical intellectuals in modern China. For us students, it is more worth reading.
Fu Cong was born in a family full of artistic atmosphere and academic spirit on1March, 934 10. His father Fu Lei is a famous scholar, art critic and literary translator. Fu Cong attended primary school intermittently for several years in his childhood, mainly under the supervision of his father at home. At the age of eight and a half, he began to learn piano. At the age of nine, he studied under the Italian conductor and pianist and Liszt's disciple Mei Baiqi. 1946 After Mei Baiqi died, she basically taught herself. 1947, she studied in Shanghai Datong Middle School. 1948, moved to Kunming with his parents. He studied in Yuexiu Middle School in Kunming and Foreign Languages Department of Yunnan University, and stopped learning the piano. 195 1 year, I went back to my parents who went back to Shanghai one year earlier and studied piano with Soviet pianist Mrs. Blancstein for one year. Because my teacher moved to Canada, I had to study hard by myself. 1953 performed Beethoven's Piano Concerto No.5 with Shanghai Symphony Orchestra, which was a great success. In the same year, he won the third place in the 4th World Youth and Student Festival Piano Competition held in Burgass. 1954 went to study in Poland and won the third place in the piano competition under the guidance of famous musicians. 1954 went to Poland to study, and studied under Professor Dewitz Ji, a famous musician and piano educator. 1955 won the third place in the 5th Chopin International Piano Competition and the best prize in Mazzuca in March. 1In the late autumn of 958, he graduated with honors from Huasha National Conservatory of Music. At the end of 1958, due to historical reasons, he was forced to move to London, England. 1April, 1979, he was invited to return to China to attend the parents' rehabilitation meeting and the ashes placement ceremony. In the 1980s, he returned to China to perform and give lectures every year. 1982, he was hired as an adjunct professor in two conservatories in China and Shanghai. 1983, he was awarded an honorary doctorate by the University of Hong Kong.
1959 At the beginning of this year, Fu Cong made her debut at the Royal Festival Concert Hall in London, and successfully cooperated with the famous conductor Julie. Since then, Fu Cong has traveled all over five continents and won the reputation of "Piano Poet" on the international music stage for nearly 50 years. Hermann hesse, the late German writer, poet, musician, critic and Nobel Prize in Literature laureate, wrote an article praising Fu Cong, saying, "From a technical point of view, Fu Cong really performed flawlessly. Not inferior to cortot or Rubinstein. But I suck not only the perfect performance, but the real Chopin. "
In fact, the father around us is as ordinary and great as Fu Lei. Our father often whitens his hair for our livelihood, for our study, for us to go to a good school and for us to get a good grade. This is the real greatness, this is the real father! Fu Lei can be said to be an outstanding representative among the ten thousand fathers of Qian Qian and Qian Qian. His love for children makes them grow up healthily.
- Previous article:Weather forecast of Pinganbao township
- Next article:Which country has the hottest weather in the world?
- Related articles
- Poems about rain
- Where can I take a bus from Dechang to Yonglang?
- How to disassemble Haier bcd23 1wdcy panel?
- 24-hour weather in Beijing
- Is it true that Beijing was shocked by Altman? Netizen p picture caused misunderstanding.
- Altay, Xinjiang ushered in the first snowfall after autumn. Will it get colder and colder in the future? When will winter come?
- Hefei weather high temperature warning
- What are the specialties of Sanhe Ancient Town in Hefei?
- Jiangsu go on road trip Scenic Spot Collection Jiangsu go on road trip Scenic Spot Recommendation
- 100 a short composition about cold weather, with people between the lines.