Traditional Culture Encyclopedia - Weather inquiry - The meaning of "noisy weather"

The meaning of "noisy weather"

In Mr. Lao She's Winter in Jinan, we will see phrases like "loud weather" and "charity winter". When reading them, some students will wonder: Why should we use "loud" to decorate "weather" and "charity" to decorate "winter"? Did Mr. Lao She make a mistake?

In fact, there is nothing wrong with Mr. Lao She. Here, he used transferred epithet. Transfer refers to borrowing the words used for thing A to thing B, which is a technique of replacing trees with flowers. Here, modifiers describing people are usually transferred to objects. For example: "The happy water brought by this project has irrigated millions of acres of farmland today." The "happiness" here originally belonged to people, but now it is used to hold water.

(1) Bad weather

"Loud" originally described the loudness of people's voice. Here, the word "loud" is used to modify "weather", which means that the weather is fine and people are in a good mood, and even what they say sounds "loud". If it is cloudy, they will feel gloomy and depressed.

(2) Charity Winter

"Charity" refers to people's charity and compassion. Here, "charity" is used to point out that winter in Jinan is unique, because in northern China, winter is mostly sunny and sunny, while Jinan is very warm and warm, and its kindness is like a loving mother.

This kind of rhetoric, although not used much in the article now, can often be heard, such as:

The soldiers fired hate bullets at the enemy.

He is in a good mood today.

The Battle of Waterloo described in Hugo's novel Les Miserables is wonderful.

At the foot is a river of joy.

In the sentence, hate decorates bullets, beauty decorates mood, sadness decorates the world, and joy decorates the river, all of which are extraordinary collocations.

The rhetorical feature of transferred epithet is that adjectives are often used, and their meanings are often the same. As the attributive of a sentence, it is often collocated with the head word, which is widely used in poetry, such as:

(1) Purple Soul (Dayanhe of Ai Qing, my nanny)

(2) the beautiful mistake (Zheng Chouyu's "error")

3 cool and comfortable; A heroic torch; A heavy sigh (To the Oak Tree by Shu Ting)

(4) A bright future (Haizi's Facing the Sea, Blooming in Spring)

⑤ Desperate stagnant water (Wen Yiduo's stagnant water)

In fact, it was also used in China's ancient poems and essays. For example:

Like standing on a wall, leaning on a column, angry. (Sima Qian's Biography of Historical Records, Lian Po and Lin Xiangru "Anger" originally belonged to Mao.

As can be seen from the above examples, shift is an unusual collocation, especially suitable for poetry, which impacts readers' vision, gives poetry more imagination and increases the beauty of language and artistic conception.