Traditional Culture Encyclopedia - Photography and portraiture - What does "flapping the street" mean in Cantonese?

What does "flapping the street" mean in Cantonese?

"Pujie" is a correct word from Cantonese, which means swearing, and it also means "unlucky" and "damn". It is widely used, and it is also used in jokes between acquaintances. Many people will confuse "jump" with "servant". The original intention of jumping on the street means that a person accidentally trips over a foreign object while walking on the road, which is a passive behavior, so he can't use active part-of-speech words.

Swearing words in Cantonese. Generally, even the "_ shovel" is used, such as "Wandering the street _ shovel!" Jumping in the street is a direct application of vernacular Chinese to ancient classical Chinese, and "jumping" is a verb, which means falling down. "Street" means in the street, but it is actually an adverbial. Translated into vernacular, it means "throwing yourself into the street", which is an adverbial postposition.

Extended data

New explanation: At the hearing of the Hong Kong Legislative Council in 2009, an elected member of the Hong Kong Legislative Council abused a Hong Kong government official who attended the hearing as a "servant street" because of his different political positions. As a political celebrity and public figure, he was naturally condemned by the public and public opinion afterwards. But one day later, the congressman refreshed the civilized swearing words of "servant street" to a brand-new field;

In the face of many Hong Kong media, Members said loudly that I didn't swear at all. I just told him, "You really shouldn't." It has been ten years since Hong Kong returned to China. Can't even understand Mandarin? Alas! I really shouldn't. Today, in the year of 20 1 1, a new street shooting culture appeared in Taiwan Province, which was produced by two photographers. This kind of "jumping on the street" is also called planking.

Baidu encyclopedia-Pujie